Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tiden 1483—1526 - Bartholomæus Ghotan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
en påvlig bulla hennes »translation», d. v. s. relikernas
förflyttning till en mera förnämlig plats i klosterkyrkan. Denna
translation ägde rum 1489.
Vita Katherine var utan tvivel ett moment i denna strävan
att få den Heliga Birgittas dotter erkänd såsom »beata» eller
verkligt helgon, ej blott såsom »venerabilis». Boken
sönderfaller nämligen i två delar, av vilka den första utgöres av
en biografi, författad av Vadstenamunken Ulf Birgersson,
den andra av den första kommissionens officiella
berättelse över Katarinas underverk. Med all säkerhet trycktes
boken på Vadstena klosters bekostnad och på Ghotans
tryckeri, ej i syfte att försäljas, utan för att utdelas såsom
agi-tationsskrift. Osannolikt är icke, såsom Collijn förmodar, att
boken trycktes 1487, då tvenne Vadstenamunkar ånyo reste
till Rom för att verka för kanonisationen, och därvid
överlämnats till påven, som året därpå utfärdade en bulla om
translationen. Men Collijn själv har anfört några skäl, som
tala emot en så tidig datering. Vid translationen 31 juli—3
aug. 1489 överlämnades, enligt ett ögonvittnes berättelse, ett
exemplar av boken till Sten Sture och ett annat till
ärkebiskopen. Att döma härav bör boken då hava varit ny, ty man
kan väl ej förutsätta, att ärkebiskopen ej skulle hava ägt
den, så vida den varit ett eller par år gammal. För ett
senare datum talar ock en annan omständighet. Två
korrekturblad av boken förekomma i en pärm, som 1491 bands i
Grå-munkeklostret. Detta tyder för det första därpå, att Ghotans
tryckeri befunnit sig i klostret, men för det andra därpå, att
en jämförelsevis kort tid 1491 förflutit sedan
korrekturläsningen, ty så synnerligen länge bevarade man väl ej dylika
papper. Men då uppstår en svårighet. Boken har visserligen
ingen uppgift om vare sig tryckåret eller boktryckaren, men
den är utan tvivel tiyckt med Ghotans typer. Vidare
uppgiver slutskriften, att boken är tiyckt i Stockholm:
»Impres-sum Holmis». Men Ghotan lämnade Stockholm redan på hö-
3i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>