- Project Runeberg -  Fornsögur Suðrlanda /
CXCIII

(1884) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VI. Om Flovents saga.

.iVfven denna saga, liksom Bæk, blir här for första gåugen utgifven. Den
har likväl redan länge varit föremål för literaturhistorikers uppmärksamhet.
Man insåg tidigt, att sagan var öfversättning af en gammal fransk hjältedikt.
På uppmaning af den lärde Joh. Gramm skref en isländsk student i
Köpenhamn, Jón Ólaf8son, år 17I52 en latinsk öfversättning af sagan; genom
förmedling af franska sändebudet vid danska hofvet, Grefve Plólo, kom Jón Úlafssons
manuskript kort därefter till Paris, där det nu utgör n:o 8516 af de latinska
handskrifterna i Bibliothèque Nationale; år 1877 tryktes det i A. Darmesteters
afhandling Be Floovante vctustiore gaUico poematc et de merovingo cyclo (som
bildar 9:de häftet af "Recueil de travaux originaux ou traduits relatifs à la

Philologie et à l’histoire littéraire", äldre serien).
/

Jón Olafssons öfversättning är verkstäld efter två afskrifter af den
membran, som här blifvit aftrykt såsom "Flovents saga IF, och har ur de öfriga
handskrifterna i den Arnæ-Magnæanska samlingen upptagit de flesta mera
betydande varianterna ’). Då denna latinska text nu är så lätt tillgänglig, blir
det öfverflödigt att här införa någon résumé af sagans innehåll.

Den franska dikt, efter hvilken sagan är öfversatt, har gått förlorad, men
med den samma beslägtade skrifter finnas kvar på franska, holländska och i
synnerhet på italienska. Beträffande dessa skrifters förhållande till hvarandra
och till deras gemensamma källa hänvisar jag till det nyss citerade arbetet af
Darmesteter samt till Fr. Bangerts Beitrag zur Geschicktder Flooventsage
(Heilbronn 1879).

’) En latinsk version (Jón Olafssons?) skall finnas i Thottska samlingen, 1775, 4:to, &
Kgl. Bibi. i Köpenhamn.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:45:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornsudr/0163.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free