- Project Runeberg -  Fransk grammatikk /
13

(1929) [MARC] Author: Adam Trampe Bødtker - Tema: France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

13
b) Une rose en rose — un rosier en rosenbusk,
une pomme et eple — un pommier et epletre, o. s. v.
Le fer fer jern, !e plomb bly o. s. v. Metaller er av
hankjønn.
La Norvége, le Danemark: landsnavn er av hun
kjønn når de ender på e.
Un dimanche; l’hiver Uver a été doux vinteren har
vært mild. Dager og årstider er av hankjønn.
Un ou deux jours et par dager; cc matin imorges, å cc soir
på gjensyn (i aften); J’al vingrt ans er tyve år_(ren tidsbestemiaelse).
Men la journée a été mauvalse det har vært en dårlig dag (det som
er skjedd idag); 11 a dormi toute la matinée sovet hele formiddagen;
j’ai rna solrée libre, une soirée dansante aftenselskap med dans;
les plus belles années de rna vie de skjønneste år i mitt liv.
c) Endelsen kan bare i sjeldnere tilfelle vise hvad kjønn sub
stantivet har.
Abstrakter er av hunkjønn i endelser som: la correspondance
la prudence forsiktighet (men le silende taushet), la beautéfla maniére
måte, la conversation, la blessure sår, la glolre heder, la hauteur høide
(men un grand honneur en stor ære, le bonheur lykken, le malheur
ulykken).
Derimot le mouvement bevegelse, le college (kommunal) skole, un
étage. Nogen få ord på -age er av hunkjønn, f. eks. une image et
billede, une page en side.
Chanter synge > le chant; sauter hoppe > un saut et sprang,
pardonner tilgi > le pardon.
Substantiver avledet av verber med endelse -e er usikre ; demander
> la demande, men f. eks. le change veksling, le doute tvil, le reste.
§9. Eieforhold og hensynsbetegnelse.
(Genitiv og dativ.)
a) Eieforhold (samhørighet) i videste forstand ut
trykkes ved preposisjonen de : les comédies de Moliére ;
les roses du^ jardin rosene i haven; I’Université d’Os!o
i O.; la chambre des députés deputerkamret (se videre
§ 93); la porte du salon døren til stuen (stuedøren).
Norsk må her, frasett genitiv på s, anvende forskjellige preposisjo-
ner, sammensetninger eller omskrivninger.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Mar 11 10:44:15 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fragramm/0015.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free