Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
24
Un Anglais — une Anglaise; å drolte et å gaucho til hoiro
og venstre; II a garde son sérleux bevarte sitt alvor; le froid me
géne kalden plager mig; j’ai frold jeg fryser.
§ 28. Enkelte adjektiver brukes også som adverbier.
Les violettes sentent bon lukter godt; la victoire
a couté cher vært dyr; il travaille dur arbeider hårdt;
il alla droit å I’armolre gikk rett frem mot skapet; nous
n’avons pas fait exprés gjorde det ikke med vilje; il
gagne gros tjener grovt; parlez plus haut tal høiere;
il s’arréta net net stanset brått, o. s. v.
De lengere former har annen betydning: je le recommande
chaudement anbefaler ham varmt (sterkt), il me paria durement
på en hård måte.
§ 29. Komparasjon.
a) Grand — plus grand — le plus grand — (la
plus grande o. s. v.) stor — større — størst.
Je suis plus fort que lvi jeg er sterkere (flinkere) end
han; la Loire est plus longue que la Seine; la Loire
est le plus long fleuve de (la) France den lengste elv i
F. (le fleuve le plus long); les choses les plus tristes
de sørgeligste ting.
Et eiendomspronomen utelukker den bestemte artikkel:
mon plus cher ami min kjæreste ven.
b) Avvikende komparasj on :
Bon — meilleur — le meilleur god — bedre — best,
C’était le meilleur vin du pays den beste vin i bygden;
rna meilleure amie min beste veninde; recevez mes
souvenirs les meilleurs motta mine beste hilsener.
Mauvais og petit kompareres som oftest regelmessig:
il fait mauvais temps, plus mauvais qu’hier det er dår
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>