Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte VI - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - Språkvetenskaper - [88] Wåhlin, Partiklarnes bruk i Engelska Språket m. m.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
5792 ÖFVERSIGT AF DEN NYASTE LITTERATUREN.
Friicer , ehuru, enligt Författarens eget tillkännagifvande, ut-
rymmet och planen för detta arbete hindrade honom ifrån att
gifva åt denna del af: grammatiken den fullständighet: han ön-
skat, Det var således med spänd väntan och synnerligt in-
tresse ref. emotsåg förevarande arbete, i förhoppning att inom
detsamma finna hvad den långa titeln utlofvade, nemligen en
grundlig framställning af alla Engelska partiklar, med deras
finaste nuanceringar angifna, och för tydlighetens skull upply-
sta af en mängd systematiskt ordnade exempel. Men denna
förhoppning var dömd att förblifva: ouppfylld. Blott ett ögon-
kast på innehållsförteckningen gaf ref. genast en aning om ars
betets haltlöshet, hvilken aning sedermera: efter bokens genom-
läsande öfvergick till den bedröfligaste visshet. Ej nog, att
Förf. ansett en förberedande afhandling-om partiklarne i all-
mänhet och de Engelska i synnerhet, om den i Engelska språ-
ket ej lätt uppdragna skilnaden emellan adverbia och konjunk-
tioner öfverflödig, ej nog, att han med tystnad förbigått flera
prepositioner: (t. ex: between och betwixt:m. fl) och nästan
alla adverbier och konjunktioner, (ty hela: samlingen upptager
blott 44 af det förra slaget och 5 af det sednare), han har
äfven i framställningen af de få boken innehåller ej angifvit
hvarje partikels särskilda karakter, hvarigenom den skiljer sig
från andra af liknande betydelse. - Således finnes ej någon skil-
nad uppdragen mellan on och upon, m. fl. och prepositionen
out of har blifvit sammanblandad med adverbium out. Boken
innehåller således ingenting annat, än en alfabetisk uppräkning
af några partiklar med deras betydelser, och en mängd exem-
pel, lösligt "kastade om hvarandra, hvilka för en i Engelska
språket obevandrad ej tjena till någon synnerlig nytta, då sjelf-
va partikelns karakter ej blifvit framställd eller exemplen ord-
nade under sina vissa: rubriker. Den enda förtjenst, som sär-
deles tillfaller Hr W.; är den att hafva öfversatt alla anförda
exempel, ehuru äfven mot denna öfversättring kan anmärkas,
att han på flera ställen gått till väga med” för” stor frihet,
som väl kan passa, då man verterar en roman, men här är
högst olämplig; så heter det t.: ex. You are blind to his merit
”Ni ser ej hans förtjenst”, i stället för ”ni är blind för hans
förtjenst”, "genom hvilken sednare’ öfversättning’ betydelsen af
partikeln to återgifves; I will:see you to the door: är också
orätt återgifvet med ”jag vill följa er ut”; den rätta betydel-
sen är, "jag vill följa er till dörren: eller till porten ("the
street-door”), ty längre behöfver ej en värds artighet sträcka
sig, och något annat innebär ej heller exemplet, 0: s. v: An-
hanget till denna: bok är helt och hållet ett plagiat ur FLuGELS
Grammatika. Så igenfinna vi den alfabetiska uppställningen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>