- Project Runeberg -  Fria ord : en samling uppsatser utgifven af Publicistklubben /
400

(1878) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om geografiska namn och om deras rättskrifning, af A. Hedin

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

400

om geografiska namn

net Tessin. Och hvarför skola vi för en fjerde
schweizisk kanton släpa på det klumpiga tyska namnet
Grau-bünden, när dock inbyggarnes majoritet ej är tysk, utan
romansk (retoromaner eller vest-ladiner samt italienare),
och ehuru ej blott retoromaner, fransmän, italienare,
spanjorer, portugiser kalla den Grischun, Grisons,
Gri-gioni, Grisones, Grisoens, Utan äfven engelsmännen
antagit den andra i ordningen bland dessa romanska former,
eller den franska. Det officiela företräde, som franskan
eger i Belgien, tillkommer som bekant icke tyskan i
Schweiz. Art. 109 i schweiziska förbundsförfattningen af
1848 säger ju, att »de tre hufvudspråken i Schweiz, det
tyska, franska och italienska, äro förbundets
national-språk», och i dessa tre språk meddelas undervisning i
de schweiziska sekundärskolorna.

En hufvudkälla till den förvirring, som hos oss
råder i valet och skrifningen af geografiska namn, är
våra i allmänhet skrala geografi-författares skamliga
träldom under tyska original. Af tyskarne ha vi lärt att
kalla ett af den ungarska kronans länder Siebenburgen,
ehuru ej en tiondedel af dess befolkning är tysk, och
ehuru namnet Transilvanien är häfdvunnet i engelskan
och i de romanska språken ; rumanerne, som utgöra
befolkningens majoritet, kalla landet Ardealu, madjarerne
Erdely (af erdö: skog). Från tyskarne hafva inkommit
formerna: Mailand, Venedig, Algier, Genf och — när
barbariet skall vara rätt fullständigt — Genfersjön,
vidare Trient, Triest, Lüttich, Brüssel o. s. v. i all
oändlighet. Från dem ha vi infört hopar af tyska namn
på slaviska och madjariska orter. Sammalunda
förhåller sig med vår fula stafning af rumäniska namn. Ännu

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:17:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/friaord/0416.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free