Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bilder från kyrkans fordna dagar: III. Utdrag ur en dagbok förd af Broder Bartholomeus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Utdrag ur broder Bartholomei dagbok. 171
skriwaa på ett språk, som ingen af oß kan läsa, icke
en gaug wår lärde broder Lupacius, hwilken en tid
har studerat i Paris. Arbetet att utplåna de förra
bokstäfwerna war ganska swårt, emedan de woro myc-
ket omsorgsfullt och tätt skrifna; jag uppmuntrades
dock i mitt arbete genom den tanken, att jag sannolikt
föorstörde något werk af den onde, en swartkonstbok eller
nagot dylikt förskräckligt. Bokstäfwerna woro af en
hemsk och underlig form, mest fyrkantiga eller trehör-«
niga och mycket swarta, öfwerallt späckade med små
swarta prickar och streck, som omgåswo dem likt onda
andar; och säkerligen skulle ingen christen länge kunnat
betrakta dem utan fara att bliswa sörwirrad dic). Det
är derför med en innerlig tillfredsställelse som jag sida
efter sida utplånar denna skrift och fyller den igen efter
bästa förmåga.
Jag har framlefwat hela mitt lif inom detta
klosters murar, och om werlden utom detsamma wet
jag föga. Om min fader och moder wet jag intet,
icke heller någon af bröderna här. Jag blef en win-
termorgon funnen på tröskeln till klosterporten, ett hjelp–
löst litet barn inswept i några trasor, wid hwilka en
papperslapp war fästad. Denna innehöll underrättelse
om att mina föräldrar woro döda, hwarföre man bön-
föll de heliga bröderna, att de för Gads kärleks skull
måtte emottaga och uppfostra detta fader- och moder-
lösa barn och lära det att offra messor för sina sör-
äldrars själar. Jag har hört, att munkarne woro
mycket rådwilla om hwad de skulle göra och huru de
skulle sköta en liten nyfödd warelse.- dDe sammankal-
lades till en särskild rådplägning, och derwid beslöts
det att de skulle upptaga mig såsom klostrets barn, och
stöta mig så godt de förstode, huru swårt cdet än kunde
wara att reda sig med en så späd och ömtalig ware’lse.
ek) Af beskrifningen tyckes det, att»der»1 bok, som wåx
gode munk hade så mycken möda att forstora·, och som ssa
mycket förskräckte honom, warrt en Hebrersk bibel. HYM-
ken Fridande ironi!——Hebreiska spraket warrallmanhetfull-
komligt okändt för medeltidens prester och munkar.
» .-—....—.-4»«.-.. . ..... ..-—.-—..—-...»-—sp..s-s4« - «
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>