Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - maquis ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
maquis — 404 — marcher
maquis, p. Korsika: tät [små]skog, buskskog, snår.
marabout, marabut; en marabuts kapell en. graf; zool. marabustoi’k = Lcptopilus argala och marabou; ett slags kaffekanna; fig. F fuling, markatta.
maraîcher, ère*,s. (a.) trädgårdsmästare som odlar och säljer grönsaker, -hustru; jardin ~ grönsaksträdgård,
marais, träsk, kärr, moras, myr; i Paris: sänk trakt där köksväxter odlas; ~ salant saltdamin; gaz des ~ snmpgas; pays de ~ träskigt, sumpigt land.
marasme, m. läk. tvinsot, trånsjuka; aftyning; fig. industrie*, etc.] dans le ~aftynande.
marasquin, maraskino[likör],
marâtre*, s. elak. styfmoder; être ~ envers qn äfv. behandla ngn styfmoderligt,
maraud, ~e*, slyngel, lymmel, slyna.
maraudage, marodering, plundring,
maraude*, [[militärisk term]] marodering ; aller à la (en) ~ s. följ.
marauder, 1:1,itr. marodera, [ströfva omkring för att] plundra,
maraudeur, [[militärisk term]] marodör (ströfvare).
maravédis, litet spanskt skiljemynt,
marbre, marmor, -stycke, -staty, -skifva; 0 mål. etc. färg-, rifhäll, [färg]sten; [[teknisk term]] boktr, slutskifva, fundament; & på röret: vals, drillstock; i ag. uttr. vanl. sten ; ~ portatif slipskifva.
marbrer, 1:1,tr. [[teknisk term]] marmorera, ådra.
marbrerie*, marmorhandel, -huggeri, -sliperi; ouvrages de marmorarbeten,
marbreur, [[teknisk term]] marmorerare.
marbrier, [[teknisk term]] marmorarbetare, -handlare,
marbrière*, marmorbrott,
marbrure*, [[teknisk term]] marmorering.
Marc, bibl. [Saint] ~ Markus.
1. marc, mynt: mark; gam. vikt: half skålpund (244 gr., 75).
2. marc, grums af pressade drufvor; draf, mäsk; de café kaffesump.
marcassin, ungt vildsvin under ett år.
marcassite*, miner. markasit. Marce|lin,~e*, dopn. Marcellinus, -a.
marchand, ~e*, I. s. köpman; handlande, handelsman, -idkare, -idkerska; affärsman; ibl. köpare (afnämare); ~ en gros, en détail gross-, minuthandlare; [petit] ~ äfv. krämare; ~ tailleur skräddare [mästare] ; ~ de vin © krögare; chez le ~ de vin © på krogen; chez le ~ de joujoux i leksaksboden; il y a vid auktion: bjudes; fig. en être mauvais ~ ej rosa marknaden. II. a. säljbar; fullgod; vanl. handels-, köpmans-, ~ äfv. kofferdi-; esprit ~ kräm ar and a; plomb ~ köpbly.
marchandage, köpslående &c sefölj.; ackord[~arbete].
marchander, 1:1,tr. (itr.) köpslå [om], pruta [på]; fig. F skona; tveka.
marchandeur, euse*, en som köpslår &c s. föreg.; ackordsarbetare.
marchandise*, [händels-, köpmans]vara; ~s* pl. äfv. [varu]gods; ~ mêlée blandad vara; fig. F allahanda folk, blandadt sällskap (»bl. kompott»); vaisseau équipé moitié* guerre*, moitié* ou beväradt handelsfartyg; moitié*
guerre*, m. ~ fig. med lock och pock; [[mindre brukligt]] aller en faire ~ göra handelsresa (-or); il en fait métier et ~ det är h ~ vana; h. gör det till ett handtverk etc.; F faire valoir sa ~ tala för skålen; F jeter une ~ à la mer,s. jeter; le pavillon couvre la ~ neutral flagga skyddar fientligt gods.
1. marche*, [militär]gräns, gränsland; i geogr. namn: Marche* Mark [de].
2. marche*, gång äfv. fig.; vandring, färd, marsch; tåg; fig. handlings-, förfaringssätt, förehafvande; à ois jours de de là tre dagsmarscher därifrån; en ~ [stadd] på vandring; på, under marsch[en] ; ibl. på väg; fermer la ~ äfv. gå sist; ~pesante äfv. tunga steg; ralentir s. ~ sakta sina steg.
3. marche*, [trapp]steg [de till]; tramp, -a på väfstol etc.; ~* pl. äfv. trappa.
marché, [salu]torg, marknad[splats]; afsättning[sort], handel, [upp-, in]köp; aftal, köpslut; [jour de] ~ torgdag; il y a ~, le ~ tient tous les mardis det är torgdag hvarje tisdag; faire ~ träffa aftal, göra upp [ett köp] ; F donné, ~ d’or röfvarköp, rampris; d’or äfv. vänköp, -pris; vin du ~ köpskål; au cours du ~ efter torgpris; bon ~ godt köp, pris; billig; meilleur ~ billigare; à bon ~ för godt, billigt pris, billigt; fig. med ringa möda, för godt köp etc.; avoir bon ~ de lätt öfvervinna (vinna på) ell. reda sig med etc.; pour avoir meilleur ~ de m. bourse för att s. mycket lättare komma åt mina pengar; faire bon ~ de lämna för godt pris &c; fig. F ej akta, ej fråga efter, ej spara (skona) etc.; göra processen kort med: on n’a jamais bon ~ de mauvaise marchandise billigast är alltid dyrast; aller, courir sur le ou d’autrui öfverbjuda andra; F tu me le payeras plus cher qu’au ~ det skall stå dig dyrt; F par-dessus le ~[till] p. köpet; cela vient par-dessus le ~ibl. det är en dryg efterräkning.
marchepied, trappsteg äfv. fig.; pall; fotbräde; fotsteg p. vagn etc.; ~ pert; fotspjärn; bibl. fotapall.
marcher, 1:1,I. itr. gå [till fots], vandra, trampa [sur på]; marschera, tåga (rycka, draga), färdas, resa; fig. gå framåt, fortgå; continuer à , ~ toujours äfv. gå på, fortsätta sin vandring &c ; ~ à, sur l’ennemi gå &c mot fienden; marche! äfv. framåt (skynda)! F ça marche äfv. det tar sig, reder sig; . ~ dans les eaux* de gå i ett fartygs kölvatten; fig. äfv. stå ngn bi, stå vid ngns sida; ~ sur les
* feminin. 2 maskul. och feuiin. © pl. lika. © närmast niotsv. © omskrifves. © adr. bildas regelb.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>