- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
505

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - P - plus ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

plus — 505 — pocheter

det finns inte, ingen [ting] (inga) mer [kvar] en. att få; ~ de place* ingen plats kvar, slut med platserna! il y a un franc] de ~ öfver (för mycket) ; un peu ~ äfv. litet till ; F un peu il était tué det hade s. när kostat h. lifvet; qc de ~ ngt mera]; rien de ~ ingenting mera: rien de ~ utile que ingenting [kan vara] nyttigare än; une heure de ~ de travail en timmes arbete till, ytterligare en timmes arbete; qu’ai-je à ire de ~ hvad har jag vidare att göra, iakttaga? il n’a qu’un an de ~ qu’elle h. är blott ett år äldre än hon ; il a la tête de qu’elle h. är hufvudet högre än hon ; il y a dix ans et nw för tio år sedan eller mer, för öfver tio år sedan; dix francs, ] ~ ou moins så där omkring; F quiou, qui moins den ene (en, somliga) mer, den andre (en, andra) mindre; il ne s’agit que du ~ ou du moins det är ~ bara frågan om huru mycket som skall betalas (att komma öfverens om priset); F il faut qu’il y ait du ~ ou duoins à cela det där (den uppgiften) tål allt vid en liten jämkning ell. att jämkas; man behöfver allt lägga till eller dra ifrån ; cela dépend u ~ ou du moins de travail det beror p. om det fordrar mera eller mindre arbete; être sur le ~ ou sur le moins avec qn stå i spändt förhållande till ngn; ni ~ ni moins hvarken mer eller mindre; il n’enera ni ~ ni moins det blir [så och] ej annorlunda; j’en suis on ne peut ~ charmé det fägnar mig (det gläder mig) högeligen, i högsta grad; c’est on ne peut ou simple det är ytterst enkelt; je ne m. fie pas à lui] non n* qu’à toi och inte p. dig heller; tu n’es ~ fâché contre moi du är inte längre ond p. mig? il ne manquerait ~ que cela det [skulle] fattas bara det! je n’en puis ~ jag orkar inte mera, står inte längre ut därmed; je ne le feraio*, je n’y retournerai ~ äfv. jag skall ej göra om det ; je ne sais ~ que faire jag vet inte [längre] hvad jag skall taga mig till;t je n’ai ou qu’à m. taire jag har intet annat att göra än att tiga, jag får bara tiga; je n’ai ~ que faire d’étudier ~ behöfver jag inte mera läsa, studera; ~ qu’un mot[, et je termine [bara] ett ord till; m’aimes-tu encore?] [je ne t’aime] ~ inte mer; il y a qui ~ est, bien de o* ännu mera (vidare etc.), hvad merär; bien ou äfv. [och] ej nog därmed; tant et ~ öfver (mer än) nog; s’ennuyer tant et ~ ha mer än tråkigt; [tout] au ~ äfv. p. sin [högsta] höjd, [allra] högst; être, courir au ~ près ~ ligga bidevind; de ~ près på närmare håll; d’autant ~ que s. mycket mer, hellre som; s’enrichir de ~ en nw äfv. bli [allt] rikare och rikare; en ~ [därut-] öfver; sans ~ [de façon*, etc.] utan vidare [krus etc.] ; F à l’avenir, ~ deça, je vous prie låt bli det där en annan gång; P F ~ souvent aldrig! det skulle fattas bara det!


plusieurs, a, 2 (s. m.) pl. flera, många, åtskilliga [människor]; choses* äfv. åtskilligt; à ~ reprises* äfv. gång p. gång.


plus-payé, öfverbetalning.


plus-que-parfait 0, gram. pluskvamperfekt[um].


plus-value* [pl. ~s], öfverskott.


Plutarque, hist. Plutarkus.


Pluton, myt. PlutO.


plutonien, ~ne*, a., plutonique, a.2 geol. plutonisk.


plutôt, adv. hellre, snarare, förr [que än, än att, que de än att] ; voyez ou s. [på] bara !


pluvial, ~e*, a. regn-; eau[x] ~e[s] regnvatten.


pluvier, zool. = charadrius L. brockfågel, pipare; grand (petit) ou à collier = Ch. hiaticula (minor) L. större (mindre) strandrulling, -pipare; ~ gris kustpipare,


pluvieux, euse*, a. regnig, -aktig, -diger, regn-,


pluviomètre, regnmätare.


pluviôse, m. 5;te månaden i franska republikens kalender.


pneumatique, a.2 o. s.* pneumatisk, -ik; machine* ~ äfv. luftpump,


pneumatologie*, läran om andeväsen,


pneumologie*, läran om lungorna,


pneumonie*, läk. lunginflammation,


pneumonique, a.2 mot lungsjukdomar.


Pnyx, torg i Aten : Pnyx.


PÔ, geogr. le ~Po [floden],


pochade*, måin. flyktigt utkast,


poche*, ficka; påse, säck; ett slags kaninnät; zool. kräfva; läk., hålighet i abscess; p. kläder: påsigt veck; [[teknisk term]] liten skänk till järngjutning; danslärares vanl. pochette* ; argent, centimes, sous de ou äfv. handpengar; pistolet de ou äfv. puffert; faire des om kläder: sitta påsigt; F ? jouer de s. ~ punga ut; mettre en o* äfv. stoppa p. s. g; payer de s. ~ betala ur egen ficka; acheter chat en ou köpa grisen i säcken; avoir son affaire* en ou vara säker om framgång; F n’avoir pas s. langue dans s. ~ aldrig vara svarslös; avoir les mains* dans ses ~s ha (gå med) händerna i fickan (-orna); fig. avoirses mains* dansses ous lägga händerna, armarna i kors, [gå och] slå dank; F connaître qc comme sa ~ känna ngt till punkt och pricka, kunna ngt p. sina fem fingrar; F manger son pain dans s. ~ ej vilja dela med sig; F mettre sa langue dans s. ~ hålla mun; ha tand för tunga; F ne pas mettre les yeux dans sa o* ha ögonen med sig.


poché, ~e*, pp. (a.) i uttr. écriture suddig skrifning; F œil nw [F P au beurre noir] blått öga af siag; kokk. œufs ~s förlorade ägg.


pocher, 1:1,tr. slå blå [och brun] ; förlora ägg; F ou lesyeux à qn slå ngn blå under ögonen,


pocheter, 1:8,tr. (itr.) lägga (ligga), bära i fickan.

F familjärt. P lägre språk. [[mindre brukligt]] mindre, brukligt. [[teknisk term]] teknisk term. [[sjöterm]] sjöterm. [[militärisk term.]] militärisk term.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0539.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free