Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Teckenförklaring - Nyckel till ljudskriften
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
— VI —
~ | betecknar i böjning och exempel hela närmast föregående uppslagsord med |
fetstil, t. ex. abrut||i, ~e (= abrutie); acc||ès ... ~ de fièvre (= accès de | |
fièvre). Vid adjektiv av typen net, -te betecknar ~ i exemplen net (medan | |
nette angives med ~te). Dessutom förekommer ~ vid växling mellan stor och | |
liten begynnelsebokstav, t. ex. amour ... 4. A~ (= Amour), Pharaon ... | |
ph~ien, ~ne (= pharaonien, pharaonienne). | |
- | 1. förekommer i franska ord, vilka skrivas med bindestreck, t. ex. arc-boutant. |
2. ersätter i fetstilen helt odelat fetstilsord, t. ex. anil ... -ine (= aniline) | |
eller del av ord, som avskiljes med ||, t. ex. abonn||é ... -ement (= abonnement) | |
... -er (= abonner); jfr crève-cœur, garde-place. 3. ersätter i böjning | |
och i exempel sådana delar av ord som avskiljas av || eller |, t. ex. administr||a|teur, | |
-trice (= administratrice); can|al (pl. -aux) (= pl. canaux); attrib||u|er | |
... on lui -e (= attribue). | |
|| | avskiljer den del av ett uppslagsord, som i avledningar och sammansättningar |
ersättes med -, t. ex. abl||atif ... -ation (= ablation). | |
| | 1. avskiljer den del av ett uppslagsord, som i böjning eller exempel i kursivstilen |
ersättes med - (exempel se under - ovan!). | |
2. användes i den svenska texten för att undvika upprepning, t. ex. abaliénation f | |
jur. av|yttring, -söndring (= avsöndring). | |
( ) | betecknar alternativ eller synonymer; ’à 1. ... à ce soir ’vi ses (farväl till) i |
kväll’ innebär alltså, att à ce soir kan översättas antingen med ’vi ses i kväll’ | |
eller med ’farväl till i kväll’. — Inom ( ) sättas även konstruktioner och | |
böjningsformer. | |
[ ] | betecknar, att vad som står inom klammer kan utelämnas, vanligen utan |
förändring av betydelsen; ’abaisseur 1. [muscle] ~ neddragande muskel’ innebär | |
alltså, att såväl abaisseur som muscle abaisseur kan översättas med | |
’neddragande muskel’; brif[f]er anger, att ordet kan stavas briffer eller brifer; | |
’accident 1. [olycklig] tillfällighet’ innebär, att accident kan betyda ’tillfällighet’ | |
eller ’olycklig tillfällighet’. — Inom [ ] sättes även uttalet. | |
* | betecknar sällsynt (föråldrat) uttryck. |
Flera översättningar på exempel åtskiljas genom komma (,); semikolon (;) anger | |
alltså, att nytt exempel eller helt ny betydelse (även efter exempel) följer. |
a = öppet a-ljud, | i franska arme | [arm] | (närmast motsvar. sv. ’arm’) |
ɑ = slutet a-ljud, | „ „ hâte | [ɑ:t] | ( „ „ „ ’hat’) |
ɛ = öppet e-ljud, | „ „ tête | [tɛ:t] | ( „ „ „ ’rät’) |
e = slutet e-ljud, | „ „ été | [ete] | ( „ „ „ ’ned’) |
i = i-ljud, | „ „ fini | [fini] | ( „ „ „ ’pil’) |
œ = öppet ö-ljud, | „ „ peur | [pœ:r] | ( „ „ „ ’hör’) |
ø = slutet ö-ljud, | „ „ peu | [pø] | ( „ „ „ ’hö’) |
ə = obetonat ö-ljud, | „ „ petit | [pəti] | ( „ „ „ ’gosse’, men med dragning åt ö) |
y = y-ljud, | „ „ mur | [my:r] | (närmast motsvar. sv. ’myr’) |
ɔ = öppet å-ljud, | „ „ note | [nɔt] | ( „ „ „ ’nått’) |
o = slutet å-ljud, | „ „ mot | [mo] | ( „ „ „ ’må’) |
u = slutet o-ljud, | „ „ nous | [nu] | ( „ „ „ ’bo’) |
ʯ = konsonantliknande ljud | i franska lui | [lʯi] | (närmast liknande u i sv. ’ruin’) |
w = „ „ | „ „ roi | [rwa] | ( „ „ o „ ’oas’) |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>