Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
„Nej,“ sade fru Catharina allvarligt, „tiderna äro
förändrade, nn kan intet göras.“
„Det säges,“ fortfor fogden vidare, „att
soldaterna hållas i sträng tukt af furst Galilzin, hvilken
redan anser landet som ryskt och handterar det
derfor menskligare. Han har dock låtit ntgå en
förordning, att livar och en, som hyser en svensk krigare,
eller någon af landets borlflydde adel, hans egendom
skall sköflas, och han sjelf med hustru och barn föras
till Siberien. Den borlflydda adelns gods gifvas till
spillo. Det har varit som en himmelens skickelse att
denna gård blifvit sparad allt hittills, men det
berättas svåra sägner om den trupp, som nu marcherar
hitåt, och motstånd lär väl vara fåfängt, sedan hela
landet är i fiendens händer. Men kanske vore bäst
om nådig frun och fröknarna skulle fara härifrån, till
dess de tågat här förbi.“
,,Vi stadna qvar här under Guds beskydd,“ sade
fru Catharina beslutsamt. ,,Vi äro det skyldiga oss
sjelfva, vi äro det skyldiga mina underhafvande. Och
i sanning, flykten blefve oss numera vådligare än att
dröja. Hvad oss än öfvergär, oss händer ej värre, än
Herren behagar. Gårdsfogde! sammankalla i morgon
tidigt gårdens underhafvande och inskärp hos dem
yttermera den redan gifna befallningen, att afliålla sig
från alla fiendtligheter; de kunna intet mot öfvermakten.
Jag vet att endast ett strängt förbud kan afliålla dem
derifrån, men motstånd vore numera att i fåfänga
förspilla menniskolif, och reta den vilda fienden ännu mera.“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>