Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 118 —
max (med ansträngning).
Jag både kan och vill. Och jag skall vara lika
ärlig som ni. Jag har under sista tiden icke varit
okunnig om de känslor, hvarmed fröken Haxton
behagat att hedra mig.
katrine.
Jag trodde det nog. Stackars barn! Och ni
ämnar?... Ja, ni måste ursäkta, att jag går så rakt
på saken, men ställningen måste bli klar. Er ställning
här i huset — er ställning till min svägerska och till
min syster.
max (beslutsamt).
Den behöfver icke bli klar — den år klar —
åtminstone mellan er svägerska och mig. Jag beundrar
i hög grad fru Leonora.
katrine.
Ni medger det?.. .
max.
Det är icke särdeles heroiskt att medgifva något,
som hela världen förmodligen har kunnat läsa sig till
i min blick, i hela mitt uppförande.
katrine.
Ja, det vet gud, att den har! —
max {fast).
Då tala vi alltså icke mera om Leonora. Jag
försäkrar er — på min heder — att om henne är det
icke mera att säga. Så var det er syster, hon —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>