Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
saakaldte Galskab var nemlig en stærkt beaandet
Fantasitilværelse... begavet med en Digterevne, som
jeg aldri har havt hverken før eller siden. ’En Seilersky
saa lys og let’... Hører du efter, Enok?»
«Aa, eg høyrer nok ...»
«Jeg troede dengang, at det var Jordens magnetiske
Udstrømning, som foraarsagede Kræfternes Aftagen og
omsider Døden. Nu var Udstrømningen ophørt; Jorden
beholdt sin magnetiske Kraft i sig selv, og de Døde
vendte tilbage.
«Rummet var forsaavidt ophørt, som jeg kunde tale
ligesaa godt med en Mand i Grækenland og Rom som
med en i mit eget Værelse. Naar jeg siger at jeg
extem-porerede tusind Vers, siger jeg altfor lidet. For i hele
tre Maaneder forekom det mig, at mit Publikum var
samlet — nei, opmærksomt — Klokken otte; og da
trakterede jeg dem i Regelen lige til Klokken elleve med
det ene Vers efter det andet; og disse Vers knitrede av
Esprit; og hvad Formfuldendtheden angaar, saa har
jeg udenfor Daarekisten ofte ikke naaet den, og aldrig
overtruffet den.»
Hm; ja dette —» tok Enok i. Men Olsen lest ikkje
høyre.
«He—he; engang indbildte jeg mig, at Goethe havde
sagt eller gjort noget som mishagede mig; og saa gav
jeg mig til at angribe Goethe. — Goethe er en afdød
Kollega af mig, en af de største Digtere, som
nogensinde har existeret. — Det første Vers vil enhver
erkjende Urigtigheden af:
«Er sass ja ganz wie blind und taub.
in vielen, langen Jahren ...»
«Ah, c’est vrai; du forstaar ikke Tysk. Ah, l’imbecile
... Men nu skal du høre noget, jeg digtede paa Norsk;
117
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>