Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
näbb förlängde sig och kröktes. Fjädrarne reste sig på
honom under alla tecken till raseri; derpå tycktes han
fatta sig, bli lugnare och dölja det kala hufvudet
under vingen. Marionetterna väsnades och sökte bli
men-niskor, och Frasquito González envisades i att man skulle
anse honom för en man.
Rosario erfor en oförklarlig förskräckelse vid åsynen
af denna vänskapliga sammankomst. Hon aliägsnade sig
från’ glasdörren och gick steg för steg framåt, blickande
åt alla håll och kanter för att se, om man spionerade på
henne. Ehuru hon icke såg någon menniska, trodde hon
millioner ögon voro fastade på henne. Men hennes
fruktan och blygsel försvunno helt plötsligt. I fönstret till
det rum, som herr Pinzón bebodde, varseblef hon en
blåklädd man; på hans kropp lyste uniformsknapparne likt
rader af små ljus. Hon trädde närmare. I samma
ögonblick kände hon hur ett par guldgalonerade armar lyfte
henne lätt som en fjäder upp från marken och drogo henne
med en hastig rörelse in i rummet. Allt blef nu som
förvandladt. Plötsligt ljöd ett buller, ett väldigt slag,
som kom huset att skaka i sina grundvalar. Ingen af
de två visste orsaken till bullret. De tego darrande.
Det var det ögonblick, då draken slog itu bordet i
matsalen.
XXV.
Oförutsedda händelser. Öfvergående
missförstånd.
Scenen förbytes. Vi se ett ljust, vackert, gladt och
bekvämligt rum af en öfverraskande prydlighet och
renlighet. En fin säfmatta täcker golfvet, och de hvita
väg-garne äro prydda med vackra kopparstick, föreställande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>