Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Indtryk fra Polen - Iagttagelser og Overvejelser - III. Tredie Indtryk (1894) - II. Kolera, Censur, Fængslinger - III. Ensformighed og Stilhed; Sommernatsstemninger. Politiske Forskelligheder mellem den ældre og den yngre Slægt. Polske Godsejere og deres Damer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
106 Indtryk
fra Polen
Regimentet en Ansøgning om, at Løjtnant Gurko maatte
blive strøget af Officerernes Liste; i modsat Fald
udbad de sig alle deres Afsked. De fik intet Svar,
men holdt haardnakket fast ved deres Fordring. Følgen
var da ogsaa, at Løjtnant Gurko fik sin Afsked; han
blev rigtignok samtidig forflyttet til Generalstaben.
Den overvældende Hedes Tid er nu forbi, i hvilken
den store Styrtebadsbygning i Parken var Ens
Hovedtrøst. Aldrig træder jeg ind ind i den uden at
mindes første Akt af Richard Wagners Valkyrien. Thi
den er bygget om mægtige Træstammer, der, fire i Tal,
vokser op gennem Huset som det store Træ i Siegfrieds
Moders Hus. Nu er Temperaturen saadan, at man kan se
sig om og benytte sig af de modtagne Indbydelser. Det
sker paa Grund af Vejenes sørgelige Tilstand altid med
fire Heste for Vognen, da man ellers slet ikke kommer
afsted. Og der findes rundt om paa Nabogaardene ikke
faa originale Mænd og mærkelige Kvinder.
III
Her er en Stilhed saa dyb, som den kun kan forekomme
i Miles Afstand fra Jernbanestationer og Byer. Ikke
en Lyd afbryder den om Natten undtagen Vægterens
Tudehorn, der hvert Kvarter melder, at han er
vaagen. Men jeg hører det aldrig efterat jeg er gaaet
i Seng. Man sover roligt i Stilheden, og derfor er jeg
altid vaagen, naar Wladislaw om Morgenen bringer mit
Tøj, slaar Skodderne fra mine Vinduer og lukker dem
op. Wladislaw er fra Litauen, 30 Aar gammel og den af
Husets Tjenere, der er bleven tilforordnet mig. Han er
en Perle af et Menneske, lille, fin og stærk med den
polske Smidighed i alle Lem nier, og han er et saare
godt Hoved. Han taler meget ordenligt baade Fransk
og Italiensk; thi han har været fem Aar i Florents
med -Grev Gnybowski og to Aar i Paris med Jan. Han
udtrykker sig ikke altid rigtigt i det franske Sprog,
men altid overmaade malende. Han siger f. Eks. //
moache fort aujourd’hm, det er udlagt: «Der er i Dag
mange Fluer.» Han taler Polsk som sit Moders-maal,
forstaar Litauisk og Russisk. Jeg er en ulærd Djævel
i Sammenligning med ham. Ganske vist kan jeg Tysk;
men han
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>