- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Tiende Bind /
124

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Indtryk fra Polen - Iagttagelser og Overvejelser - III. Tredie Indtryk (1894) - V. Sørge-Optoget 1894, en vemodigt-latterlig Demonstration. Malere og Forfattere

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

124 Indtryk
fra Polen

østerrigsk-polske Blad, finder Overensstemmelse
og lader Tordnen rulle over os. For den Forseelse
er Straffen 1000-1500 Rublers Bøde. - Og det kan
stadigt blive værre; vi kan opleve den Dag, da det
helt forbydes os at skrive Polsk, som det allerede
helt er forbudt at skrive Lillerussisk eller som
det er forbudt at tale Polsk paa Gaden i Litauen, i
Podolien og Wolhynien. Allerede nu gives her endog i
Døvstumrne-Institutet kun Undervisning paa Russisk. -
Og se, hvor vore Skribenter måttes. De kender saa
godt som jeg vor store Ven Aleksander S. med de
lyriske Øjne og den radikale Mund. Sammenlign hans
Stil nu med som den var for 7-8 Aar siden, og De
vil mærke Tilbagegangen. Alt vort Haab staar til
den store Krig, der lader saa længe vente paa sig,
men som jo maa komme.»

- «Lad os ikke tale om Krigen,» siger Olgerd, «vi
tror, at den kommer; men den kommer ikke hurtigere,
fordi vi taler om den. Vi er blevet et Land, som
ikke mere lever i Nutiden, men dels i den fjerne
Fortid, dels og stadigt i den Dag, som kommer. Jeg
har i en Roman skildret en Familie, der lever saadan,
aldrig i Nuet, men i en evig Fremtidsforventning. Den
Familie er det polske Folk. Vi er ikke blevne mattere,
som Maryan paastaar, men vi er nødte til mere end
nogensinde at ty til Omskrivninger og Allegorier. De
har set min nye Bog7 der har gjort Opsigt og som
er saa smukt illustreret: De polske Legender om den
hellige Jomfru. Allerede mine Forelæsninger om dette
Æmne gjorde ikke ringe Lykke. Visselig ikke fordi der
var nogetsomhelst Romerkirkeligt i min Bog. Men De
kender vor gamle Benævnelse af den hellige Jomfru:
virgo mater, regina Poloniæ. Den hellige Jomfru
i mit Værk, det er jo Polen selv. Og det har Alle,
undtagen Censorerne, forstaaet. - Det er nødvendigere
end nogensinde at gaa forsigtigt frem. I Fjor opførtes
en Opera af Moszniuszko, i hvilken Teksten til en Arie
omtrent lød saadan: «Jeg har elsket min Moder mere
end nogen anden Kvinde. Siden hun er død, har Alt
tabt sin Tiltrækning for mig.» Censorerne paastod,
at Tilhørerne her ved Ordet Moder vilde komme til
at tænke paa Ordet Fædreland, krævede det erstattet
med Tante og satte deres Fordring igennem. Man sang
da: Jeg har elsket min Tante osv. - Vi har i Vinter
her spilt Sudermanns Heimat- men Censuren fordrede
Titlen forandret. Thi da Ordet Hjem (Oiczysnd)
tillige kan betyde Fædreland, maatte det erstattes
med Familie-Rede.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:17:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/10/0128.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free