Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Europa og Asien - Italien - Rachela
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
76
Rachela
gør! - Det var da ene og alene hans Slægtninge, som
var saa slemme? - Ja, ’døm nu selv, kære Herre! Jeg
tror, han er af god Familie, og rejser med ham-
derop. Hvad saa? Saa kommer jeg op i et Hus i en
Ørken, og ser, det er Bønder, daarligt klædte Bønder,
og forstaar, at han er en Bonde som de. Det hele
Hus var frygtelig smudsigt. Jeg havde Hat paa og
Silkekjole, og hele Byen stod paa Vejen for at se
mig komme - Neapolftaneriuden kaldte de mig - ret
som var jeg en Mærkelighed. Da jeg saa kom til de
Bønder [med Foragt], saa vilde min Mand, den Bonde,
at jeg skulde ikke være hans Kone, men deres Alles
Tjenestepige. Jeg skulde feje, bære Vand, gøre rent
osv. for dem Allesammen. Jeg kunde ikke forstaa et
Ord af det, de sagde - det lignede jo ikke et Sprog -
og de paa deres Side forstod aldrig, hvad jeg mente,
men sagde: «Det er jo ingen Italienerinde, hun taler
jo Inglese.* Imidlertid tog Broderen af vore Penge,
og jeg havde aldrig en Soldo. Saa saare jeg gjorde
ringeste Indvending eller sagde: «Saadan vil jeg ikke
trælle*, straks tog min Mand sin Stok og gav sig
til at prygle løs paa mig. Madonna, hvor han kunde
banke, og hvor han bankede mig! Evig og altid bankede
han. Blot et Ord - saa slog han, saa det sved i hele
Legemet. - Og De savner ham ligefuldt saa dybt? -
Ham! hvad bryder jeg mig om den Bondeknold! Det er
Pigebarnet, jeg bryder mig om. Faar jeg hende, saa
maa han gerne gaa . . . hvorhen han vil. - Men hvorfor
vil De da saa gerne have ham hertil? - Kære Signore,
hvad er jeg? et ulykkeligt Menneske: jeg er ikke Pige,
ikke Kone, ikke Enke. Men ser De, havde jeg ham her,
saa var jeg sikker; her hvor jeg har min Broder og saa
mange mandlige Slægtninge. Han turde ikke røre sig,
ikke give mig et Rap saa ubetydeligt som saa. [Hun
tjattede lidt paa sin Haand.] Ti gode Stiletstød
vilde jo staa til Rede for mig, naar jeg havde Brug
for ét. Ja, da var det mig, som tog Tøjlerne; hverken
et Kny af Rethaveri eller af Skinsyge vilde blive
taalt. En halv Snes gode Stiletter stod øjeblikkelig
parat. Men dernede i Comol Kom jeg derned, havde han
snart slaaet mig fordærvet.
Godt, men nu han, længes han da slet ikke efter saa
nydelig en Hustru, der er hundrede Gange for god for
ham? - Kære, du forstaar ingen Verdens Ting [i Heden
siger de altid du]; han kommer ikke, fordi han er
bange. Han er bange for min Broder og for alle mine
Fætre og Venner. Han er naturligvis bange
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>