Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mennesker - Algernon Charles Swinburne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Algernon Charles Swinburne
173
Swinburne har givet det engelske Vers en kraftig,
jordisk Metalklang og en lys, himmelsk Klang af
Strengeinstrumenter, som kun Milton havde anet før
ham. Ved sine Rims Nyhed, deres Stilling og Slag
fornyede han Verset. Ved at lægge Bogstavrim til Grund
for al sin Sprogkunst gav han Versets bløde Organisme
en Benbygning. Han benyttede anapæstiske og daktyliske
Versemaal med samme Virtuositet, med hvilken man
før ham kun havde anvendt jambiske og trochæiske,
og han forlængede den anapæstiske Slutningslinje paa
en Maade, som neppe var forsøgt før hans Tid, men som
Drachmann med lige saa ypperlig Virkning og originalt
har anvendt paa Dansk. Rim bestaaende af to Ord var
i engelsk Digtning tidligere oftest blevne brugte
med komisk Virkning; hos ham virkede de naturligt og
fyldigt som disse Rim, der i hans Dolores rimer paa
Navnet: floor is, core is, adore is.
Han anvendte anapæstisk og daktylisk en Masse
af Ensta-velses- og Tostavelses-Ord. Medens
Coleridge uden Held havde forsøgt at genføde det
antike Heksameter paa Engelsk, dannede Swinburne
Seksmaals-Vers af en anden Støbning med rigere Klang
og med stærkt betonede Rim saavel i Midten som ved
Versets Udgang. Hør disse Linjer:
Where beyond the extreme sea-wall and betveeii
the remote sea-gates Waste water washes and tall
ships founder and deep death waits.
Som Ordene waste water washes ved Alliterationen maler
Havet, saaledes males Hestehoves Tramp i Linjeroe:
Sudden and steady the music, as elght hoofs trample
and thunder Rings in the ear of the low blind winds
of the night as we pass.
Aldrig har der vel i noget Land været en saadan Mester
i Ordmusik, saa usvigeligt sikker i Mesterskabet.
Dette Mesterskab har ikke helt været spildt overfor
dansk Literatur. Der var en Tid i Firserne, da unge
danske Lyrikere endnu efterklimprede den lille
skødesløse Strofe fra Heines Bach der Lieder. Da
gjorde jeg ganske privat men indtrængende En og
Anden opmærksom paa, at England besad en Lyriker,
der havde stillet Krav til sig selv med Hensyn til
Versets kunstneriske Gennemarbejdelse, som gjorde det
umuligt, nu at efterligne Heinrich Heine. En lille
Poet, der da fordybede sig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>