Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mennesker - Regitze Winge
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
REGITZE WINGE
I Gabriele d’Annunzio: Franeesea da Rimihi.
Avtoriseret Oversættelse fra Italiensk ved Regitze
Winge.
(1905)
En Trofasthed som den, med hvilken Frk. Regitze
Winge har viet sine Kræfter til Omplantning af
Gabriele d’Annunzio paa Dansk, er tiltalende
og ualmindelig. Vanskeligheden ved at oversætte
d’Annunzio er stor og Lønnen ringe, da Købernes
Antal er stærkt begrænset, særlig naar Talen
er om et dramatisk Værk. Men Frk. Winge hører
til Entusiasternes faatallige Klasse, og hun har
fundet den moderne Digter, der svarer til hendes
skønhedstørstige Sjæls Behov, i denne yppigt udrustede
Italiener, der er stor ved sit Herredømme over
Italiens klangfulde Sprog og indsmigrende ved sin
erotiske Forfarenhed, sin lyriske Ild og maleriske
Pragt.
I sit Sørgespil Franeesea da Rimini viser han sig
fra en ny Side. Danske Læsere kendte ham ikke som
Genopvækker af en fjern Fortids Liv og Sæder;
men denne Gang ligger der alvorligt historisk
Studium bag hans Digtning, og det er et Billede af
Italien i Slutningen af det 13de Aarhundrede, som han
opruller for os, et broget Billede og et kunstnerisk
sammenstemt.
Det Krigerske og Barske, det Grusomme og Vilde
i Adels-sæderne den Gang har d’Annunzio ladet
gennemtrænge sin Sjæl, saa han gengiver det med
Fasthed, og dette har da paa en hel-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>