Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - I. Emigrantliteraturen - X. Corinna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
126
Emigrantliteraturen
.
j
fordi den er stor uden Rædsel og dejlig uden
romantiske Taager og uden Alfespøgeri. Jeg forstod
først nu ret Malere som Claude Lorrain og Poussin,
forstod at deres klassiske Kunst svarer til en
klassisk Natur, og forstod ved Modsætningen endnu
dybere et Værk som Rembrandts Radering De tre Træer,
der staar som besjælede Væsener, som nordiske
Personligheder i den stride Regn paa den sumpede
Mark. Jeg forstod, hvor naturligt det er, at et Land
som dette ikke har frembragt en Shakespeare eller
trængt til en Shakespeare, fordi Naturen selv her
har paataget sig det Hverv, som Digterne maa udfylde
i Norden. Poesi af den dybe, sjæleforskende Art er
som kunstig Varme en Livs-fornødenhed hvor Naturen
er umild. Hernede har Poesien, lige fra Homer til
Ariosto, kunnet nøjes med at være et Spejl, klart,
simpelt og uden Fordobling, af den klare Natur. Den
har ikke stræbt ned i Menneskehjertets Afgrunde. Den
har ikke stræbt i Dybder og Huler at finde de
Ædelstene, som Aladdin søgte, som Shakespeare fandt,
men som Solguden her med fulde Hænder kaster ud over
Jordens Overflade.
Corinna eller Italien er Fru de Staéls ypperste
Fortælling. I denne paradisiske Natur oplodes
hendes Øjne for Naturen. Hun foretrak ikke mere
sin Rendesten i Paris for Nemisøen. Og her i dette
Land, hvor paa saa mangt et Sted, f Eks. paa Forum,
en Kvadratalen har en større Historie end hele det
russiske Rige, her oplodes hendes moderne, oprørske og
tungsindige Sjæl for Historien, for Antiken med dens
simple og strenge Ro. Her endelig i Rom, der er som
Europas Fremmedherberg, gik de forskellige Nationers
Ejendommeligheder og Ensidigheder fuldstændig op
for hende. Igennem hende blev hendes Folk sig for
første Gang bevidst med dets Særegenhed og dets
Begrænsning. Thi i hendes Bog møder England, Frankrig
og Italien hinanden og forstaas - ikke indbyrdes,
men af Forfatterinden og af hendes Heltinde Corinna,
der er halvt Englænderinde og halvt italiensk.
Corinna staar i Digtekunstens Verden som et
Varsel om hvad
*-* »
Elisabeth Browning blev i den virkelige Verden. Man
mindes Corinna, naar man paa det Hus i Florents, hvor
Fru Browning boede, læser den italienske Indskrift:
Her boede Elisabeth Barrett Browning, der med sine
Digte knyttede et gyldent Baand mellem England og
Italien.
Bogens Handling er denne: En ung Englænder, Oswald
Lord Nelvil, der lige har mistet sin Fader, hvem han
elskede over Alt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>