Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och ifall du ännu vill ha några bidrag, vilket jag icke vet,
eftersom jag icke hört något från dig och icke sett K.-T:n
på länge.
För att skaffa mig pengar, ämnar jag med första utge
mina ”Paschaser och viser på vårat mål” — du sa att
syster din samlat dem och jag vore tacksam om jag kunde
få dem att titta på med första, jag behöver ha litet pengar
så snart som möjligt. Jag är rätt kry nu, men det tycks
vara bäst att jag sköter mig hela året ut.
Hälsningar ..
dm van
Hans Sax.
Det är bäst att adressera till Naes, Hedemarken.
(Till Alma Forsberg.)
Naes i Hedemarken, juli, 94.
Fru Alma Forsberg.
Det är bra försumligt av mig att icke ha sänt er det
exemplar av min nya bok, ni begärde — nu kommer det
emellertid. Jag vill minnas, att ni önskade anvisning på
de dikter jag ansåge lämpliga att översätta — det är
tämligen svårt att avgöra. Somliga äro omöjliga t. ex.
”Bergs-lagstroll”, men ”Blixten”, ”Mordet i Vindfallsängen”,
”1 valet och kvalet”, jäntorna och ”Nyårslåten” kunna ju
gå an, ifall ni annars finner dem dugliga. I alla fall har
ni nog bättre omdöme att välja än jag, som är så tämligen
obekant med danska språkets versifikativa möjligheter och
omöjligheter.
Jag ville bra gärna komma till Gausdal, men åtminstone
för den närmaste framtiden är det icke tänkbart. Jag har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>