Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - IX. Uddrag af Floamanna-Saga, indeholdende Thorgils Thordarsöns, kaldet Orrabeinsfostres, Liv og Levnet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
UDDRAG AF FLOAMANNA-SAGA. {79
fmugsgav’Sr og pinghelgi (forsaavidt dette Ord betegner el
Sted) ofte fordum betegnede det samme, nemlig den Plads
eller Egn, uden for selve Domkredsen, af st’orre eller min-
dre Udstrækning, hvor Thingfrcden eller Thingets Hellighed
burde gjelde, — er allerede forhen viist af forskjellige For-
ladere. Læsemaaden hl hofs vilde her saaledes være saare
mærkelig og oplysende, hvis vi havde tilstrækkelig Grund
til at antage den for den rigtige. Læsemaaden til Luns (som
lindes i de allerfleste blandt de afos brugte Haandskrifter,
som tydeligst sees at nedstamme fra Membraner) har doff
7
O
for os en endnu stbrre Antagelighed. Vi formodede nem-
lig at Hovedordet her, som tit i Island, ikke blot betyder en
Sump, Vandstade eller Havdyb, men i Særdeleshed etSted,
som bar dette Egennavn. Heroin ere vi og bievne overbe-
viste, idetStedets forhenværende Sysselmand, Hr. Assessor
Thord Sveinbjdrnsen, efter vor Forespdrgsel har givet os
den Underretning, at Havnen ved Orebak endnu kaldes Ldn,
og saaledes have vi da opdaget det Sted, hvorom vor Saga
lier taler; at Thingsteder, i hvis Nærhed de offentlige For-
samlingspladse til Folkemoder, fælles Forlystelser o. s. v.
stedse laae, anlagdes ved eller i Nærheden af Handelshav-
nene, var saare naturligt, og vises tillige som oftest af den
virkelige Erfaring. Alle de af Borge Thorlacius benyttede
Afskrifter have her havt Ldn, hvilket man kan see af hans
Oversættelse: „Der blev engang tiisagt et Mandemode i Fjor-
bagsgaard i Ldn" hvilket sidste Ord her uden Tvivl staaer
som en Tryk feil, isteden for Lon. Vi maae ellers beklage
her at savne hans og hans Faders Betænkning om det strax
foregaaende vanskelige Ord, i hvilken Henseende de, ved at
antage det for at betegne en Gaard eller indhegnet Plads,
synes at have heldet til vor Mening. — Den tredie Læse-
maade til Jons
>
er vel ikke andet end en Feillæsning eller
Skri verfeil for Lons ;
dog kan det tænkes at denne Tale-
( 12 *)
1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>