Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Mesalliance. 255
paa Fransk at give sin Missorneielse Luft, da Helene
hurtig greb hans Arm, hilsede venligt deri Fremmede, og
henvendte sig til ham i samme Sprog med et Par hos-
lige Ord, som henrykte den gamle Mand, der med
mange Buk sjernede sig. Da huii nu sorklarede den
forundrede Grene hvad der var sagt dem, sorvandledes
strax hans onde Lune. Han glædede sig over dette lille
Eventyr, gik endnu nogle Gange op og ned med He-
lene, kjendelig stolt as sin smukke Brud, hos hvem han
denne Aften havde opdaget et nyt Talent.
I det bedste Lune kom de Elskende hjem, og sor
forsie Gatig satte Grevett sig tilbords med sin nye Fa-
milie, og drak Viin, hvilket Svetidseii dog fandt," var
et antageligt Sutrogat sor Punsch. Falkenstjerne var
saa elskværdig, saa indsmigrende, at den gamle Sviger-
sader kom i det allerbedste Lune, og tilsidst indlod sig
sadetlig med hant om hans Pengesager, og spurgte, om
han var fornoicn Grene-i greb dette heldige Øieblik, og
bekjendte sor Svendsen, at han havde en Gjæld as sem
tnsmde Rigsdaler, som meget trykkede ham. Helene
kastede bonlige Øiekast til sin Fader. "Ja," sagde denne-
"Jeg har jo rigtig nok givet flere Penge ud sor Eders
Skyld, Børn, end jeg havde gjort Regning paa. Men
paa det J dog ret kan holde Bryllup med et glad og
fornøiet Sind, saa i Guds Ravnl kom til mig imor-
geii paa Comptoiret, saa skal det heller ikke komme mig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>