Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Familien spoionius. » 21
Kone; thi da him, soni han siger-. et en ung Kone, der
. har giftet sig med mig i mine ældre Dage, da jeg kunde
ernceie en Kone, og for vilde jeg ikke tænke paa at giste
mig, saa har hine aitid opsott sig, saa« Englene i Him-
len maatte glæde sig derover. Men da him et meget
poicert og artig, bad huii Lieutenanten i sit Huus, da
jeg havde kjendt hans salig Fader; men hans Brev til
hende, der kun var meget kort og med nymodens Tale-
maader, som jeg ikke giver mig as med, sagde huii selv
rii mig, var et Slags Kjærligheds-Brev, og flyede
mig det, tilligemed det him havde sundeti min Datters
Coinknode, og som var godt at forstaae, og bad mig
med grcedende Taarer at vise den Karl Vintetveien, som
man siger-. — At min Datter hat skrevet ham til og
sendt hain det med den smaa Dreng, som jeg nok kan
gjirtte, er jo meget tungt for os som Forældre, men vi
trøste os med, at hine ikke er den første Pige, det har
været paa gale Veie, og sideii er bleven en brav Kone.
Hvad nu Lydia angaaer, saa skal hun staae til Poesie-
enten Lieutenanteii vil see det eiier ikke; men om vi kaii
finde et skikkeligt Sted tii hende, skal huii ud paa Lan-
det og staae derude. Men saasnart hun er eonsirmeret,
skal hun sorloves, men ikke med Lieutnanten, men med
en brav ung Mand, som jeg har givet mit Ord, og
som e·r en smuk Mand, som Jngen kan udsætte Noget
paa. Han har rigtig nok ikke saadant et godt Gods
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>