Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
32 Familien Polonins.
dre, det er Tante Polonius, og desl-rettet det er vel end-
ogsaa min Søster, som i deres Breve have forebragt
Dig Ting, som Du kuii as tnin Mund skulde hørt.
Du veed, jeg vilde vendt tilbage til Dig i dette Foraar-
og da havde jeg glædet mig til at skulle aabenbare Dig
Alt havd jeg havde tænkt, sagt og gjort i disse nassten
to Aar, da jeg mod min Villie har levet adskilt fra
Dig. I mine Breve har jeg kun loselig antydet man-
gen Begivenhed, hvis rette Betydning sor mig Du
først mi vil erfare; men as mange Grunde, som Du
tildeels selv veed eller vil gjække, har jeg gjemt det
Verseritligste til vor mundtlige Samtale. kin Kjærlig-
hed til Horatio hal- jeg ikke skjult for Dig, men jeg
troede mig forsmaaet, og mit stakkels soiiderrevne Hjerte
· kunde derfor ikke sinde Ord til at forklare Dig de nær-
mere Omsteendigheden Først naar jeg saae Dig igjen,
naar jeg igjen sad paa min Skaminel ved Dine Fødder-
da, tænkte jeg, vilde jeg udbryde i Klager og sinde
Lægedoin hos Dig for hver en Sjælesygdom. Rli er
Alting anderledes, nu kcm jeg aande srit og tale. Tillad
mig nu at fortælle Dig Alting, og bliv ikke kjed as mig,
om jeg siger Ting, som ere Dig ligesaa bekjendte, som de
ere mig. Det er mig ikke muligt at begynde mit Skrif-
temaal senere end sra den Tid, da jeg sorlod min trygge
Havn, Dit kjære Huus, hvor jeg var opvoxet i Kjær-
ngycv og Lyksalighed.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>