Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
8() Familien Polonins.
at opgaae for os Begge. sJeg søgte at satte urig, og
sagde: "Rei kjære ·Tingustal jeg agter ham høit- jeg kan
gjerne sige, jeg har ham kjær, men elske ham kan jeg
ikke." — "Fordi Dit elsker" — det var sotn oni det
Ord, huii vilde sige, døde paa hendes Læber —- "sordi
Du elsker en Anden." Huii lagde sine Arme paa Vor–
det, og sit Ansigt paa Armene, som Eii der sover-.
Efter en Pause nærmede jeg mig til hende, og medens
jeg forgjæves bestrtebte mig for at gribe hendes Haand,
sagde jeg: "2lugustal kjceke Sosterl hør mig! Om jeg
elsker en Anden, da er denne Kjærlighed ulykkelig, og
altsaa tilhører den knn mit Hjerte, og er ganske min
egen Kammer-. Vinteren et snart forbi, lad mig reise
hjem igjen til Tante Sophie-. og med hende og Din lille
Jsidore vil jeg leve i Erindringen om deii Tid, jeg har
tilbragt hos Dig." — Ingen Lyd, ikke mindste Bevæ-
gelse forraadte, om Ilngusta hørte mig, eller ikke. Jeg
sad lidt ganske taus, derpaa reiste jeg mig og gik op paa
mine Værelser. Og saaledes begyndte jeg mit nye Aar-
fulgt af de gamle Sorger og modtageit af en ny.
En Tid gik saaledes hen, vexleiide mellem gode
og onde Dage. Foraaret nærmede sig. Angusta oar
sotn oftest ikke ’vel tilmode, og undgik at være ene med
mig. — Efter nogen Tids Forløb leverede huii mig et
Brev sra Dig, der vae, sagde hiin, kommet i et til
hende. Jeg saae deraf, at hnn havde skrevet til Dig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>