Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
25
riktighet, som förmår dem att icke dölja sina
tänkesätt, utan tvertom hata all skrymtan och
förställning. Sådana dygder borde vi äga, vi som anse oss
så hyfsade och som äga så många nyttiga och
behagliga konster. Men nog härom. Jag slutar ett bref,
som kanske redan torde vara för långt.
5.
Drottningholm le 2 Septembre 1759.
Nous avons traité jusqu’ici, Monsieur, dans nos
lettres, de la gloire, de la dissimulation et autres
pareilles matières; mais nous n’avons point pensé
à ce don du Ciel, à ce charme de la vie, à ce lien
de la société, en un mot, à l’amitié. La
définition de ce nom, si souvent usité, et si j’ose le
dire, dont on abuse tant, est assez difficile à
trouver. Je pense que l’amitié est la liaison parfaite
de deux cœurs, dont les souhaits et les pensées ne
tendent qu’à contribuer au bonheur de chacun
d’eux. Voilà, ce me semble, sa vraie définition.
C’est à vous d’en juger. Mais ce qu’il y a de sûr,
cest, que sans elle, point de société entre les
hommes, et qu’est-ce qui fait le bonheur de cette
vie, si ce n’est la société? Ainsi je puis dire avec
justice que l’amitié est un des plus grands dons
du Ciel. Je suis etc.
3. .
Drottmingholm d. 2 Sept. 1759.
Hitills hafva vi i våra bref handlat om äran, om
förställningen och flera dylika ämnen; men vi hafva
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>