Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
47
gon fördel, är det säkert af tillfredsställelsen att se
en hel nation komma tillbaka från sina villor och,
genom det ädlaste erkännande, göra rättvisa åt en
dygdig medborgare den man misskänt. Ni smakar,
utan tvifvel, denna tillfredsställelse, och Ni är
skyldig, jag vågar säga det, detta offer af ett lugn, som
i detta ögonblick blefve ett brott emot Staten och
en otacksamhet, emot edra medborgare.
Fäderneslandets bifall, snart åtföljdt af utländningens, bör
försäkra Er om den framgång som väntar Er. För min del
förutser jag den med nöje, och skall ej förundra mig
deröfver. Jag smickrar mig att Ni med eder
upplysning bidrager att undervisa mig i den stora konsten
att regera: det är den enskilta fördel jag förenar
med nöjet att se Er återställd i ert embete.
2.
Ekolsund le 17 Avril 1770.
La démarche ferme et vigoureuse du Roi de
Pologne don’t vous m’instruisez par votre dernière
lettre, mon cher Comte, m’a fait un plaisir
infini. Je me suis toujours intéressé à ce Prince
depuis le moment de son élévation. Je croyais
reconnaître en lui une grande ame aux premiè
res démarches qu’il fit à son avénement au trône,
et c’était avec une véritable peine que sa faiblesse
dans ces derniers temps me faisait perdre de
l’idée avantageuse que j’avais conçue de lui. Ce
qu’il vient de faire à présent est grand, noble,
courageux et conforme à son devoir et aux
véritables intérêts de son Etat. Cela me fait croire
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>