Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
51
resa döljer säkert något annat interessant ändamål,
som skulle gagna oss att veta innan hans ankomst.
Jag lemnar Er sjelf att dömma, om man icke skulle
kunna sända någon skicklig och förståndig man till
Berlin, som i egenskap af resande mindre ådrog sig
Hofvets och allmänhetens uppmärksamhet, och
kunde kanske göra sig underrättad om hvad som är i
fråga. Baron M*** som genom sin post i Stralsund
icke är så långt ifrån Berlin, synes passande i detta
afseende, och hemligheten skall så mycket bättre
bevaras, som den endast vore känd af honom och
Er. Det är bara inbillningar lär Ni säga, och Ni har
rätt; men när man ligger på landet och ej har
något att göra, tänker man alltid på de föremål som
sysslosatt en i den stora verlden, och
inbillningskraften arbetar. Det är hon som nu dicterar hvad
jag skrifvit till Er, men det är hjertat som dicterar
försäkran om min fullkomliga aktning för Eder.
3.
Christianstad le 17 Novembre 1770.
Je viens de quitter mon frère, Monsieur le Comte,
pour continuer ma route. Cette séparation a été
bien triste. Vous le verrez vous-même en
recevant celle-ci, ainsi je ne veux point m’étendre
sur les détails des changemens heureux qui se
sont faits dans sa personne et dans l’état de sa
santé. Mr votre fils, pour lequel vous
connaissez mon amitié, accompagne mon frère. Il n’a
point changé, et c’est faire son éloge en peu de
mots, mais il est devenu beaucoup plus solide,
et je suis sûr que vous serez aussi content de lui
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>