Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
84
Görtz. J’ai pour cet effet déja fait suspendre les
poursuites qui sont entamées de la part des
héritiers du Sieur de B*** sur le même sujet. Le
mémoire dont vous me parlez porte les preuves
de ce que vous avancez, et quand vous l’aurez
produit, je l’examinerai avec l’attention la plus
scrupuleuse.
Till Friherrinnan EYBEN, dotter till Baron GörTz.
/
Gripsholm d. 28 Aug. 1773.
Fru Friherrinna Eyben! Jag högaktar för mycket
den namnkunniga och olyckliga Baron Görtz’s
minne, för att icke hafva blifvit på det lifligaste rörd,
då jag fick veta att det ännu fans ett af hans barn,
dem Drottning Ulrika Eleonoras tyranni och
grufliga orättvisa, jemte deras som styrde 1719 års
Riksdag, gjort faderlösa. Hans oskyldiga blod har för
länge ropat-på hämd. Sverige har under 50 års
olyckor, förödelser och invertes oro, nog dyrt fått
betala den skuld Himmelens vrede lagt på en stor
och oskyldig mans mord, för att jag icke, såsom förste
Medborgaren i mitt fädernesland, skulle med ifver
önska att i samma fäderneslands namn godtgöra den
orättvisa mine företrädare utöfvat. Till denna titel,
den jag anser som den vackraste af alla dem Försynen
gifvit mig att bära, bifogar jag äfven den af mitt Hus,
för hvilket er olyckliga fader varit ett offer. Ni bör då
finna, huru benägen jag är att låta Eder vederfaras den
rättvisa Ni begär, i egenskap af arfving och dotter till
sal. Baron Görtz. Jag har derföre låtit den ansökning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>