Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
120
1
rätt nöjd med henne. Jag är ganska glad, min kära
Grefve, öfver den vänskap som blifvit stadgad oss
emellan, eller, rättare sagdt, endast återtagit sina
gamla rättigheter. Den skall hädanefter blifva så
mycket lifligare, som fördomarne på båda sidor
voro stora och tycktes aflägsna oss ännu mer ifrån
hvarandra.
Farväl, min kära Grefve! Jag beder Er akta er
helsa, som är mig så dyrbar. Ack! Jag glömde
Cousin. Jag godtgör mitt fel, då jag försäkrar Er, min
Cousin, att jag m. m.
4.
Sans date.
Mon Cousin! J’ai reçu votre lettre avec le
plaisir que j’ai toujours d’apprendre de vos
nouvelles. Je vais à mon ordinaire répondre par points
à votre lettre. Il ne s’agit pas entre nous de beau
stile, mais de m’expliquer directement sur ce
que vous me demandez. 1:0 Le mémoire du
tribunal ne m’est pas encore parvenu. Il est
apparemment encore entre les mains de
Fredenheim, qui s’occupe en ce moment d’un autre
mandatum, car il se marie. Lorsqu’il me le
remettra, je pourrai vous mander au précis mes
intentions. Si j’ai des doutes, soyez sûr que je
suspendrai la décision, et que je vous
demanderai des éclaircissemens. 2:0 Pour ce qui
regarde le Sieur *** je pense comme vous qu’il est
plus avantageux pour mon service qu’il y reste.
Les deux yeux que vous lui associez éclaireront
,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>