Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
je puisse avoir les personnes nécessaires pour
mon service auprès de moi. Je ne me soucie pas
d’un grand logement: une chambre à coucher,
une antichambre et un cabinet pour moi, voilà
tout ce qu’il me faut. Sur-tout je ne voudrais pas
que M:me de Nolcken fût dérangée dans son
appartement. Elle pourrait me prendre pour un
vrai ostrogoth.
10.
Sveaborg, om bord pa Turoma Björn
Jernsida d. 10 Juni 7777.
Jag har endast två ord att säga Er, min kära
Nolcken, och det är att jag hoppas inom två eller tre
dagar se Er i Petersburg, om vinden gynnar mig som
dén gjort alltifrån Stockholm, hvarifrån jag for i
lördags. Jag spar för min vänskap de oräkneliga frågor
jag har att göra Er, och för att sätta mig i stånd att
börja dem, så res mig till mötes så långt Ni kan,
och tag med Er unga Grefve Wachtmeister, men
ingen annan. Jag skrifvef Er till i största hast och
endast för att bedja Er laga i ordning min boning
så, att jag kan hafva nära omkring mig de
personer som äro nodvändige för min tjenst. Jag bryr
mig icke om många rum: en sängkammare, ett
förmak, och ett kabinett för mig, är allt hvad jag
behöfver. I synnerhet vill jag icke att Grefvinnan
Nolcken störes i sin våning. Hon skulle kunna anse mig
för en äkta Ostrogoth *).
*) Term i Fransyska språket och Jemning af fordna barbariska folkslagi
hågkomst, att uttrycka en vild och obyfsad person.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>