Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fetåndet Sr större i Anjala, än förräderiet, och man
ropar der högt emot dém som vilja anklaga dessa
for afsigter att skilja sig ifrån §verige. Det som
hände hos Er, är ett verk af G***. Om han kommer
tillbaka, bör han arresteras. Emedlertid erkänner jag
er och mina sanna tjénares trohet. Sök att hålla Er
qvarder JNi är; jag skall skicka ett Svenskt
regemente till er undsättning. Tanken om Finlands
frånskiljande väcker Svenskarnes afsky, och har gjort
en god verkan. For min del har jag föresatt mig att
bibehålla min karakter till $ista stund och ej gifva
yika för olyckan. Farväl. Tvifla icke på min vänskap.
i i.
Drottningholm le 7 Septembre ijSg.
Les armemens du Dannemarck m’ont forcé à re*
venir en Suède. J’ai laissé le commandement à
mon Frère, le Duc de Sudermanie : c’était un fort
mauvais présent que je lui ai fait. Dans la
destruction totale de tout ordre, tant civil que
militaire, dans le bouleversement de l’Etat* je ne
puis cependant voir qu’avec plaisir votre zèle et
votre fidélité. Je vais faire tous mes efforts pour
résister aux malheurs qui menacent l’Etat ; mais
sans être secondé, et perpétuellement trahi, je
n’aurai d’autre consolation que d’avoir fait mon
devoir. *
- \
11.
Drottningholm d, 7 Sept. 27g$.
Danmarks rustningar hafva jiödgat mig att
återkomma till Sverige. Jag har lemnat befälet åt min Bror,
Hertigen af Södermanland: det var en rätt dålig pre-
\
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>