Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
dñ freden. Jag har anledning tro att man Önskar den
i Petersburg, Farväl, min kära Ruuth. Så snart Ni
finner tillfälle att komma till mig, utan att för
mycket blottställa eder helsa, gör Ni mig ett synnerligt
nöje. Nyheten om sjöbataljen har gjort en vida storre
uppmärksamhet i Stockholm än här. Folkets glädje
har varit utan gränser.
3.
, Lovisa le 16 Juillet ij$g.
Je reçois dans ce moment votre lettre, mon cher
Jluuth, qui a été un vrai calmant pour moi. Dès
qu’on aura remédié à la confusion du
commissariat, tout ira mieux, et je vous en aurai une
obligation infinie. Voici les signatures que vous me
demandez. Mes nouvelles de Copenhague sont,
que l’Angleterre a fait déclarer au Danemarck
qu’elle s’attendait à le voir garder une parfaite
neutralité dans la guerre du Nord. J’ai trouvé les
boulangeries enfin établies à Lovisa. Je pars dans
ce moment pour l’armée. Les Russes 6nt attaqué
Kälnakoski, et ont perdu beaucoup de monde.
Notre perte a été peu considérable. Nous nous
sommes repliés sur tin autre défilé, et l’ennemi
s’est retiré. On avait même dit qu’un Général
ayant l’Ordre de St. André, avait été tué, et que
c’était le Général Michelson. »
3*
Lovîsa d. 26 Juli ijff.
Jag fick just nu ert bref, min kära Ruuth, som var
«û verklig vederqvickelse för mig. Så snart man hitn«*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>