Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Celui-ci liie parait impossible. Après cela, il est
plus qu’indiscret de vous demander de l’argent,
ftdef ducats encore. Us ne seront employés qu’au
cas que la paix se fasse, mais en ce cas ils sont
nécessaires pour les présens de droit aux
plénipotentiaires, et que l’impératrice ne manquera
pas de faire aux miens au moment de la
ratification. Au reçte, je vous renvoie à ma lettre à Franc,
car j’ai, tant écrit que je n’en puis plus. J’ai écrit
* au Drotzçt touchant les criminels détenus à
Fred-rikshof. Je vous prie d’accélérer l’exécution de
mes ordres, pour que tout soit fini avant le
commencement de la semaine après celle-ci. Adieu.
22.
Lägret vid Vâràlâ d, 14 Aug. ijpo. ’
Jag skulle vara rätt ledsen, min kära Ruuth, om Ni
trodde mitt furtroende minskadt genom <let jag skrif*
vit till Fr^nc, under d. 2.1 Juli, om jag rätt
påminner mig, Men Ni bör ursäkta en som är i bryderi,
som jag varit hela tiden bortåt. Om han har ett
Ö-gonblicks oro och elakt Jvnne, så besjnna att det
är det Forsta under tre års bekymmer. Jag har fått
.ert bcefxörande penningarna, och skall besvara det
med första kurir som afgår. Jag tror att man kan
hjelpa saken på annat sätt. Det Ni före&lagit, synes
mig omöjligt. Således är det mer än obeskedligt att
begära penningar af Er, ännu mera dukater. De
skola icke användas utan i händelse af fred, men i
det fallet äro de nödvändiga till vanliga presenter
åt Plenipotentiäreme, o«h isom Kejsarinnan icke lär
uadcpjåta att gifva åt mina, då freden ratificeras.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>