Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
31.
Svensksund d. ig Juli ijÿ9m
Jag hoppas att Baron Stjernblad ankom d. i4> och
att Ni fått underrättelse om segern den 9. Det är
den mest utmärkta man vunnit på lång tid. Ni kan
sjelf finna det af fångarnas antal som man icke vet
hvar man skall göra af. Emedlertid har jag
åter-sändt alla de blesseräde som jag icke kunde
herber-gera eller underhålla. Ni har väl fått mina
fullmakter och mina svar på de förnämsta punkterna i era
bref. Jag har der sagt Er mina skäl. Om fjorton
dagar är vår Traktat iped dé Allierade uppgjord, och
då hafva vi antingen penningar eller fred, och i det
fallet hjelper man sig sjelf. Min beskickning till
Petersburg har ännu icke kommit tillbaka, och lär icke
göra det förr än efter två dagar. Farväl, min kära
Ruuth. Jag kan icke qvarhålla kuriren som medför
en flagg, den jag tror vara Kejserliga flaggen. Jag
onskar han måtte komma innan Te Deum.
22.
Au camp de Väräla le 14 Août ijpo.
Je serais bien fâché, mon cher Ruuth, si vous
croyiez ma confiance diminuée par ce que j’ai
écrit à Franc, à date, cé me semble, du 2 1 juillet.
Mais vous devez excuser quelqu’un qui est dans
des embarras, comme je l’ai été tout le temps.
S’il à un moment d’inquiétude et d’iiumeur,
songez que c’est le premier dans l’espace de trois ans
de tribulations. J’ai reçu votre lettre concernant
l’argent j j’y répondrai par le premier courrier.
Je crois qu’il y aura d’autres reifrèdes à la chose .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>