Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
médecin et tout étant en arrière. Mais
l’impatience de vous revoir, et de vous témoigner de
bouche toute la satisfaction que j’ai de votre zèle
et de vos soins pour mon service pendant ces
temps difficiles, abrégera .ma route. On a envoy«
de l’argent à Carpelan et à Stedingk.
8*
Abo d. $ Jûfli
Sedan jag i tisdags kl. 3 P& morgonen reste ifrån
Stockholm, kom jag* hit i dag för en li.ten stund
sedan; men som jag i Grisslehamn skildes vid tnitt
e-quipage, måste jag dröja här en dag, och kommer
icke till Borgo förr än i morgon. Jag hoppas att fi
se Er der, för att få veta huru sakerne verkligen
stå, och hvad Ni anser nödigt att jag bör känna,
innan jag råkar någon. Under förevändning att taga
en genväg, far jag ieke till Helsingfors, och undvi«
ker derigenom en hop bryderi, så mycket mer som
jag är så alldeles ensam, att jag icke en gång kan
få kall mat, emedan mina kockar, min läkar.e och
allt är bakefter. Men otåligheten att åter få se Er,
och muntligen betyga Eder all min tillfredsställelse
med edert nit och edra omsorger för min tjenst uti
dessa kinkiga tider, skall förkorta resans längd. Man
har skickat penningar till Carpelan och Stedingk*
9-
Kymmenegàrd te 4 Août tygf»
Mrs. d’Ehrensvard et Mannerskants m’ont tous
les deux mandé hier que le vaisseau qui a causé
tant de frayeur à Pellinge, était un marchand
hollandais destiné pour Lovisa. J’ai écrit au jour-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>