Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
gå löst pâ Vilmanstrapd, med hvad vi ännu hafva
qvar af trogna troppar, angripa och slå General
Mi-chelson. Vi marchera i eftermiddag mot Summia, der
Ni skall vänta mig. Vi skola stanna der, om det
behöfves, för att ej lemna Er blottställd, och skola
sedermera gå att kampera vid Högfors och
Kymmene-gård. Återhåll ert nit, min vän, och kom ihåg att
det fordras lika mycken ståndaktighet i motgången,
som återhållsamhet när lyckan gynnar. Tillgifven,
som Ni är, Fäderneslandet och mig* kan Ni ej
annat än med sorg deltaga i vår ställning; men Ni bör
njuta tillfredsställelsen, att af hela Landt-armén
hitintills vara den ende som haft framgång, intagit er
position och skadat fienden. Farväl. Jag hoppas fS
se Er i afton. Det är en hugsvalelse för mig, at få
utgjuta miiyt sorger i vänskapens sköte. Himlens nåd
har gifvit mig medel dertill: när Han slår, lindrar
han äfven ofta.
31.
Leksand en Dalécarlie la ij
Septembre iygg.
Je viens dans ce moment de recevoir votre
lettre, mon bon ami. J’arrive à Leksand, étant déjà
parti de Mora ce matin. Demain je vais à Falun,
où je pourrai bien rester un jour ou deux.
Votre lettre est comme les oracles, on n’y comprend
rien, et je vous avoue que la situation dont vous
me parlez, est une énigme pour moi. Je crois
qu’il ne faut pas exciter d’effroi ni même
d’inquiétudes, dans un moment où la défense du
royaume contre l’ennemi’ étranger et l’ennemi
public doit seul m’occuper. Entièrement aban-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>