Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Er, behöfver forsötmas genom ett vänligt samtal*
’ Ni kan äfven lata känna nSgot af er förundran, att
Grefve Österman ej svarat mig på ett ganska höf»
ligt bref som jag skref till honom; ändtligen, utan
bitterhet, kan Ni i ert bref visa Er lika så hög som
man varit det mot Er. Detta, min bästa vän, är
hvad jag anser nyttigt för det närvarande.
Ingenting vore för öfrigt mera till pass för våra allierade
Ministrar, än ett öppnande af conferenser: det skulle
bevisa dem att vi kunna göra fred utan dem, och
gifva dem den oro, som undflykterne och
njuggheten förtjena. vFör öfrigt har jag fast beslutit att ej
göra fred på annat sätt, än att kunna undvara dessa
så kallade bundsförvandter. Detta tillhör ett enskilt
samtal. Jag är ganska ledsen att er helsa hindrar mig
att få råka Er. Kunde Ni ej komma hit sjövägen?
I det fallet skulle jag skicka Er min jakt Amadis.
Carpelan är omsider anländ, och jag hoppas att kunna
attackera om några dagar. Förstärkningen från
Stral-sund är redan här, och man^änder oss mycket krut*
Farväl. Jag omfamnar Er af allt mitt hjerta.
7*7-
Âbo, à la fin du mois d* Août 17901
Voici, mon cher ami, les préseüs qu’on m’a
envoyés de Stockholm avec les six mille cinq cents
ducats pour le même usage. Fatigué et
très-impatient de partir, le vent étant bon, je prends le
parti de tout vous laisser ainsi que les diamans
pour en faire la distribution convenable, et vous
priant de marquer sur la liste, les présens que
vous ferez. Bon soir.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>