Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
den Vackraste dag af min lefnad, dä jag får se en
varaktig förening upprättad med en slägting den
jag älskar, ocb mitt namn förbindas med namnet af
en så stor Suverän, hvars ära skall gå till odödligheten.
Försäkra Grefve Stackelberg, att han skall finna
mig lika sä upprigtig och nitisk i Traktatens
uppfyllande, som han kanske funnit mig svår i första
samtalen. Jag fortsätter min resa till Aachen, och
reser nu härifrån till Brunswik, der jag hoppas fä
edra nyheter och Europas; ty i detta
hörnafverl-den, är man ett sekel tillbaka. Här lins icke en
gäng en Fransk avisa. Jag omfamnar Er af allt
mitt hjerta.
8o.
’ Brunswick le ) Juin ijpt.
Je ne vous dis que deux mots pour que vous
voyiez que j’existe et que je me porte bien. La
dépêche ci-jointe en chiffre vous prouvera que
mes Secrétaires sont en exercice.
J’ai trouvé ici une charmante Princesse,
épouse du Prince héréditaire, fille du Prince
d’OraDge; et la fille cadette du Duc, qui était
un enfant à votre passage, est aussi très-jolie et
très-aimable. Je vais aujourd’hui à
Wolflenbüt-tel avec le Duc, et ce soir après souper, je pars
pour Aix. Adieu, mon bon ami.
80.
Brunswik d. 9 Juni ijpi-
Jag säger Er endast tvâ ord, pâ det Ni måtte se
att jag är till och mår väl. Den hosfogade depechen
i chiffer, bevisar Er att mina Sekreterare äro
syss-losatte.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>