Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tude. Je vous prie de lui dire quand vous lui
répondrez, que je lui ai tenu parole. Si vous
m’envoyez votre lettre, je la ferai parvenir; il
faut qu’elle soit ouverte; sans cela, elle ne sera
pas reçue; et pour les remises d’argent que vous
lui ferez, je vous conseille de vous adresser au
Ministre d’Espagne pour les lui faire tenir.
6.
Sveaborg d. 24. Okt. ljgÿ.
Min kära Rosenstein! För att fullgöra det löfte jag
gifvit er .brorson^ skrifver jag Er nu till, och får
berätta att jag säkert, ganska säkert, vet att han
icke blifvit blesserad, och att han blef fången vid
slutet af den ärerika och envisa drabbning som
skärgårdsflottan höll under mina ögon den z4 Augusti.
Ni ser af mitt bref till Regeringen med hvilken
tapperhet lilla flottan har slagits, och huru litet dét
fattades att segern blifvit vår, sedan den i 5
timmar varit i våra händer. Jag har befallt Grefve
Eh-rensvärd skicka en parlementär, för att få
underrättelse om er brorsons belägenhet. För öfrigt bör
Ni icke vara orolig öfver honom. Han har varit i
många bataljer och aldrig blifvit blesserad. Jag
önskar kunna snart ge Er bättre tidender,
förblif-vandes m. m.
P. S. Just då jag lägger ihop detta paket får jag
ifrån er brorson sjelf detta bref, som jag nu sänder
Er, och som skall skingra all er oro. När Ni
svarar honom, ber jag Eder säga att jag hållit mitt löfte.
Om Ni skickar ert bref till mig, skall jag befordra
dess framkomst; det bör yara Öppet, annars blir det
icke emottagit; och hvad de penningar angår som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>