Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
( )
Mån dermed freifas kan en älfkad moders dagar?
Ack! lag mig, ädle Riddersman,
Då du cj kränka räds et helgadt löftes lagar,
Hvad trohet väntar du utaf en låg tyran?
Om ödets dommar innebära
At med et dyrbart blod vår frihet löfas bör;
Betag då ej din mor en ära
Som verldens undran far, och hjeltars afvund gör.
Vet, då des ädla hjefla dignar
På bålet under bödlars hand,
Hon nögd det grymma flag välfignar,
Som flutar hennes lif och Sverges träldoms band:
Men räds, då du din heder mifter,
Om hennes dagar mér än Sverges frihet jdodh,
Räds, at af forg des hjerta brifter
Vid åfyn af en Drottflig fon.
Hvad har jag fagt ? Mån jag väl glömmer
Hvars död jag mea mit råd i dag befeglat har? —
O du min maka, och des far!
Förlåt, at jag din fon fördömmer
At offras för et folk, hvars fkydd du fordom var.
Jag fag dit blod lör Sverge gjutas,
Din fon bör följa dina fpår;
Mit lif fkäl mea hans dagar flutàs,
Men jag min plikt fullkomna far.
Duo.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>