- Project Runeberg -  Norsk Haandlexikon / A-J /
156

(1881-1888) [MARC] Author: Chr. Johnsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bibel 156 Bibel
og saaledes det Nye Testamentes Kanon fllstsllt
af Kirkeladet i Hippo i Afrika Aar 393. — Wr
Bogtrykkertunstens Opfindelse i det 15de Aarh. var
nawrligvis Bibelen som alle andre BFger alene
til i Haandskrifter. Af Haandfirifter, som indeholder
det Gamle Testamente, kjendes en stor Mcrngde.
Den engelske Leroe Kennicott underftgte i for
rige Aarh. 577 af dem, og den italienske Professor
I. B. de Ros si (d.1831) undersMe 825 andre.
Det crldste hebraiske Bibelhaandstrift, mannukjen
der, er skrevet Aar 489 e. Kr. Siden 1840 er
flere saadanne fundne paa Krim og bragte derfra
til St. Petersburg. Et af de der forvarede vig
tige Haandfirifter blev 1876 udgivet af Prof. Strack
i Berlin i lithograferet Facsimile. — Af gresse
Haandfkrifter, indeholdende den hele Bibel, det Nye
Testamente eller Dele deraf, kjendes 1280. Deraf
er omkring 50 firevne med store Bogstaver og
kaldes Uncialhaandskrifter (fra 4de til 9de
Aarh.); Resten er skrevne med smaa Bogstaver
og kaldes Kursivhaandskrifter (fra 10de til
15de Aarh.). Af de ftrste kjendes alene 4, som har
indeholdt Bibelen fuldstendig, nemlig : 1) Sinai
haandskriftet i St. Petersburg, fundet 1859 af
Professor C. Tischendorf i et Kloster paa Sinai og
af ham udgivet 1862, 63 og 65. Det indeholder
betydelige Rester as det Gamle Testamente og hele
det N y e Testamente. Det antages at verre skrevet
i Midten af det 4de Aarh. 2) Vatikanerhaand-
s kri f tet i Rom, fra omtrent samme Tid, inde
holder det meste af det Gamle og af det Nye Te
stamente og er nu oftere udgivet, senest i Rom
1872. 3) Det alexandrinske Haandskrift
i London, fra det ste Aarh.; det indeholder lige
ledes det meste af det Gamle og af det Nye Tefta^
mente, udgivet 1786 og 1860. 4) DetEfremske
Ha and skri st i Paris, fra omtrent samme Tid;
det indeholder Brudstykker af nogle Bjsger i det
Gamle Testamente og af de fleste i det Nye
Testamente. Det blev udgivet af Tischendorf
1843. De crldste Udgaver af Bibelen paa Grund
sprogene var: Komplutenser-Udgaven, besørget af
Kardinal Frans Timenes i Spåmen, udkom fcrr
dig 1522. Af det Nye Testamente paa Grund-
udgav Erasmus fra Rotterdam den fyrste
Udgave 1516. De nyeste og bedste Udgaver er af
Tysteren Tischendorf og af Englenderen Tregelles.
— Det Gamle Testamente var allerede oversat paa
Grass i det 3die Aarh. f. Kr., den saakaldte Sep
tuaginta, I.XX. Flere gresse Oversettelfer af det
Gamle Testamente findes fra de ftrste kristelige
Aarhundreder. I det 2det Aarh. blev Bibelen over
sat paa Latin. Der fandtes snart flere latinfie
Oversettelser; men Pave Damasus formaaede
Tidens lerdeste Mand, Hieronymus, til at
gjennemse disse og udarbeide en ny. Denne kal
des Vu>F»w, d. e. den almindelige Udgave; den
blev ferdig Aar 405. Antagelig allerede i det 2det
Aarh. blev Bibelen oversat paa S y r i s k. En senere
syrisk Oversettelse kom istand 508. Tre egyp
tiske Oversettelser kjendes fra det 3die Aarh., en
ethiopisk fra det 4de, en armenisk fra det ste,
en gothisk, af Biflop Ulfilas, fra det 4de Aarh.
De vigtigste Levninger as sidstnevnte, den saakaldte
S f< l v b o g , findes i Upsala. Den indeholder Brud
stykker af de 4 Evangelier, skrevne med SMbog
staver paa rf!dt Pergament. Der fandtes ogsaa
arabiske Oversettelser, en slavisk og en angel-
saksisk. Fremdeles fandtes der flere tyske i
Middelalderen. Nogle af det Gamle Testamentes
Bjsger var oversatte paa Danfl, nogle paa Svenst,
nogle ogsaa paa Gammelnorsk, den saakaldteS tj orn.
Alle disse sidst omtalte var efter den latinske Vul.
— Luther begyndte at oversatte Bibelen fra
Grundsprogene under sit Ophold Paa Wartburg
1521. Det Nye Testamente udkom 1522, efter
haanden flere B^ger af det Gamle Testamente,
og 1534 hele Bibelen overfar. Luther havde
Hjelp afMelanchton, Bngenhagen, lustus
Jonas, Amsdorf m. fl. Hans Oversettelse
udmcerker sig ikke ved n^iagtig Gjengivelse as
Grundtexten; men neppe har nogen forstaaet som
Luther at udtrykke Bibelens Aand og Tanke. Der
for har hans Oversettelse endnu holdt sig i Tysk
land, uagtet mange nyere der er udkomne. Paa
Dansk blev det Nye Testamente ftrste Gang
oversat af Hans Mikkelfen 1524, dels efter
Vul^ata, dels efter Luthers Overfettelfe. Derefter
blev det oversat i et bedre dansk Sprog af Kristen
Pe d erfen 1529. H ele ß ib elen udkom 1550 paa
Kong Kristian den tredies Foranstaltning ; Overset
telsen besørget as Kristen Pedersen, men gjennemset
af flere Theologer. Den var foretagen efter Luthers
tyske Oversettelse. Den fyrste danske Oversettelse
efter Grundtexterne udkom 1607, besørget af Biskop
Hans Paulsen Resen; den er i mange Stykker
fulgt i vor endnu brugelige Bibel. I Danmark
udlom 1872 en revideret Oversettelse as Kalkar,
Biskop Martensen og Professor Hermansen.
Oversettelser paa Danst af det Nye Testamente
håves af Bastholm og O. H. Guldberg, af
den hele Bibel af I. Ch. Lindberg. — I Norge
tryktes det Nye Testamente fyrste Gang 1819.
En Revision af Prof. Hersleb udkom 1830, og
denne bruges endnu i det vesentlige. Siden 1842
har der af flere Mend veret arbeidet paa en ny
Oversettelse, og af denne er det Gamle Testamente
nu fnart ferdigt (1879). Arbeidet er uWrt af
Adjunkt Thistedahl i Kristianssand , Profes
sorerneCasPari,Dietrichson, Nisfen, John
son og Biskop Ka ur in. Det Nye Testamente
og Dele af det Gamle Testamente blev af Stock
fleth oversatte paa Lappifi 1840 o. fig. Aar. —
Island fik sin Bibeloversettelse Paa Reforma
tionstiden. Det Nye Testamente blev oversat af
Odd Gottskalkson og blev trykt i Roskilde
1540. Odd var da hos den katholske Biskop Bg
mund i Skaalholt og maatte sidde skjult Paa
Fjf<shjellen og oversette Nytestamentet. Efter
haanden udkom de øvrige Dele af Bibelen. — I
Sverige blev det Nye Testamente ftrste Gang
oversat af Laurentius Andree 1526, og hele
Bibelen udkom 1541, besørget af Erkebisp Lau
rentius Petri, nermest efter Luthers Bibel
oversettelse; den bruges endnu i Sverige med endel
Tillempninger. Der har imidlertid veret foretaget
flere nye Oversettelser, og der arbeides fremdeles
derpaa. Ogsaa Finland fik Bibelen oversat Paa
Reformationstiden af M. A g rik o la. — Den
schweizisk-reformerteKirke fik Bibelenover
sat 1524 o. flg. Aar af Leo luda m. fl. — I den
franfk-reformerte Kirke blev Bibelen 1535
oversat af Robert Olivetanus, hvis Overset
telse blev revideret af Kalvin 1551. I England
var Bibelen i Middelalderen oversat af Wiklef
(1384). Paa Reformationens Tid blev det Nye Te-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 24 20:15:04 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/haandlex/1/0158.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free