Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Coriolanus. V, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
bort mig ifrån min son Coriolanus. Se nu bara på, har
han talar med mig, och döm sjelf huru nära du är galgen
eller något annat dödssätt, som räcker längre att se på och
är pinsammare för dig; se nu bara på och svimna för hvad
som förestår dig. – Måtte de höga gudarna stundeligen
sitta och rådslå om din välgång och älska dig icke mindre,
än din gamla fader Menenius gör! Ack, min son, min son,
du tänker sätta eld på Rom! Se, här är vatten att släcka
med. Det var med möda man fick mig till att gå hit,
men som jag var öfvertygad om att ingen kunde bättre än
jag beveka dig, så lät jag blåsa mig ut igenom porten med
suckar och besvär dig nu att förskona Rom och dina
bönfallande landsmän. Måtte de goda gudarna mildra din vrede
och utgjuta dess drägg på den här slyngeln, sons, likasom
en stock, har nekat mig att nalkas dig.
Cor. Bort!
Men. Hvad? Bort?
Cor.
Mor, maka, barn, jag känner dem ej mer.
Jag tjenar andra. Är ock hämden min,
Så ligger dock förlåtelse allena
I Volscers bröst. Att vi ha varit vänner
Må förr af glömskans otack bli förgiftadt,
Än spordt utaf barmhertigheten. – Gå!
Mitt öra mot er bön är starkare,
Än Rom mot mig. För gammal vänskaps skull
Se här. (Ger honom ett bref). Jag enkom skrifvit det för dig
Och tänkte skicka det. Menenius,
Nu är vårt samtal slut. – Aufidius,
I Rom var denne man min bästa vän,
Nu ser du dock –
Du är dig alltid lik.
Nå, herre, heter ni Menenius?
Ni ser, att ert namn har en mäktig trollkraft.
Nu hittar ni väl hem igen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>