- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
222 / 42

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Haml. Hvarföre skrattade ni då, når jag sade, att mannen
gör mig ingen fröjd?

Ros. Jag tänkte på att, ifall så vore, så komme de
skådespelare, hvilka vi foro om på vägen, att få mager kost
hos er. De komma hit för att erbjuda er sin tjenst.

Haml. Han, som spelar kungen, skall vara välkommen;
hans majestät skall få sin vederbörliga tribut af mig. Den
vandrande riddaren skall få nyttja sitt svärd och sin sköld,
älskaren skall icke sucka gratis, den lustige mannen skall i
fred få spela sin roll till ända, narren skall komma dem
att skratta, som det kittlar i lungorna på, och älskarinnan
skall få tala ut allt hvad hon har på hjertat, om också
blankversen skulle komma att halta för omaket. Hvad är
det för skådespelare?

Ros. Just desamme, som förr plägade så mycket roa
er, de tragiska skådespelarne från staden.

Haml. Huru kommer det till, att de resa ikring?[1] Ett
stadigvarande hemvist vore fördelaktigare för båda delarne,
både deras rykte och deras inkomster.

Ros. Jag tror, att detta afbrott är förorsakadt af de
sista förändringarna.

Haml. Hafva de ännu samma anseende, som då jag var
i staden? Hafva de ännu lika fullt hus?

Ros. Nej, visst icke.

Haml. Huru kommer det till? Börja de blifva rostiga?

Ros. Nej, deras bemödanden hålla samma skridt som
förut. Men här är ett näste af barn, små nykläckta ungar,[2]
som allt hvad de förmå skrika ut de sista stafvelserna och
derigenom få grymma handklappningar. Dessa äro nu på
moden och kackla så mot de simpla teatrarna, – så kalla
de dem – att mången, som bär värja bäfvar för gåspennor
och vågar knappt gå dit. –

Haml. Barn, säger ni? Hvem underhåller dem? Huru
aflönas de? Skola de icke fortsätta sin bana längre, än de
duga till att sjunga diskant? Skola de icke säga i en framtid,
i fall de skulle uppväxa till simpla skådespelare, –
hvilket är mycket troligt, om deras villkor icke äro bättre,


[1] Kringresande skådespelare (travellers, strollers, itinerant players) voro på Shakspeares tid illa ansedda, då deremot de som spelte i staden på en stadigvarande teater (licensed peformers) stodo i ett visst anseende.
[2] Dessa ungar voro sanct Paulus chorgossar, "the children of S:t Paul’s", som uppförde flere stycken af Marston och Lilly och lågo i täflan och fejd med den Shakspeareska truppen, som spelade på the globe-theatre. Denna teater hade på sin skylt en Hercules, som bar jord-globen. På denna omständighet alluderas p. 43 i orden "de till och med draga af med Hercules och hans börda", d. v. s. taga lofven af the globe-theatre.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0224.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free