- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
246 / 66

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

rätta sorten. Om ni behagar ge mig ett klokt svar, så vill
jag framföra drottningens befallning, hvarom icke, så förlåt,
att jag aflägsnar mig och anser mitt uppdrag för uträttadt.

Haml. Herre, jag kan ej.

Gyld. Hvad, min prins?

Haml. Ge er ett klokt svar. Mitt förstånd är sjukt;
men ett svar, så godt jag kan åstadkomma, står till er tjenst,
eller rättare, som ni säger, till min mors. Derföre utan
omsvep till saken. Min mor, säger ni –

Ros. Hon säger så här: ert uppförande har slagit henne
med förvåning och bestörtning.

Haml. O hvilken underbar son, som så kan förvåna en
mor! Men följer det ingen slutsats i hälarna på denna en
moders förvåning? Låt höra!

Ros. Hon vill tala med er i sitt kabinett, innan ni går
till sängs.

Haml. Vi skola lyda, vore hon också tio gånger vår
mor. – Har ni annars något att säga?

Ros. Min prins, ni hyste fordom vänskap för mig.

Haml. Och hyser ännu, vid dessa dyrkar och tjufklor.[1]

Ros. Gode prins, hvad är orsaken till er sjukdom? Ni
stänger verkligen sjelf igen dörren om er frihet, om ni
förborgar edra bekymmer för en vän.

Haml. Herre, jag saknar befordran.

Ros. Huru är det möjligt? Kungen sjelf har ju utnämnt
er till sin efterträdare i Danmark?

Haml. Det är godt och väl, det; men "medan gräset
gror" – ordspråket är något mustigt. (Skådespelare komma
med flöjter).
Ha, flöjterna! Tag hit en sådan. (Till
Gyldenstern). Ett ord i förtroende:[2] hvarför går ni så der
ikring mig och vädrar, alldeles som om ni ville jaga mig
i en snara?

Gyld. Gode prins, om mitt nit är för djerft, så är min
vänskap för ohöflig.

Haml. Det der begriper jag icke riktigt. – Vill ni
spela på denna flöjt?

Gyld. Min prins, jag kan icke.


[1] Hamlet räcker fram sina händer.
[2] Denna tydning grundar sig på Malones gissning att Hamlet tager Gyldenstern afsides; orden to withdraw with you få annars ingen begriplig mening. Gyldensterns replik: "gode prins" m. m. har öfversättaren återgifvit efter den vanliga läsarten. Den är dunkel, och troligen har det ej varit Shakspeares mening att göra den tydligare, en förmodan som bestyrkes af Hamlets svar. Gyldenstern talar affekteradt, och det är just derpå som Hamlet fäster uppmärksamhet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0248.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free