Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. II, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Don P. En risbastu? Hvad har han då gjort?
Bened. Jo, han har försyndat sig som en dum skolgosse,
som, utom sig af glädje öfver att ha hittat ett
fogelbo, visar det för sin kamrat, som stjäl det
ifrån honom.
Don. P. Kallar du då förtroende för en synd? Synden
är tjufvens.
Bened. Då hade det ändå inte varit så galet, om riset
hade blifvit bundet och kransen med; ty kransen kunde
han ha burit sjelf och riset kunde han ha användt
på er, som, efter hvad jag kan förstå, har stulit
hans fogelbo.
Don P. Jag vill bara lära hans foglar sjunga och
sedan återställa dem till egaren.
Bened. Om deras sång stämmer in med ert tal, så
talar ni minsann hederligt.
Don P. Fröken Beatrice har något obytt med er;
den herrn, som dansade med henne, berättade henne,
att ni hade varit mycket obeskedlig mot henne.
Bened. Ack, hon misshandlade mig värre, än någon stock
kan tåla; en ek, som bara hade haft ett enda grönt
löf, skulle ha svarat henne; till och med min mask
började få lif och gräla med henne. Hon tog mig för
en annan och sade mig, att jag var prinsens hofnarr
och att jag var tråkigare, än ett långvarigt töväder;
och så haglade det hugg på hugg med en sådan orimlig
hastighet, att jag stod der liksom en karl framför
en skottafla, på hvilken en hel armé skjuter. Hon
talar idel dolkar, och hvartenda ord biter hvasst;
om hennes andedrägt vore så förfärlig som hennes
uttryck, så gjorde hon ända på allt hvad lif och anda
har och förpestade rymden ända till nordstjernan. Jag
ville inte gifta mig med henne, om hon också hade
i hemgift allt hvad Adam egde före syndafallet. Hon
skulle kunna göra Hercules till stekvändare, ja, till
och med tvinga honom att spinta sönder sin klubba,
för att tända upp eld i spisen med. Nej, tala inte om
henne mer; ni skall få se, att hon är den helvetiska
Ate sjelf, fastän i snygga kläder. Jag önskar till
Gud, att någon klok gubbe måtte besvärja henne bort
härifrån; ty, sannerligen, så länge hon är här, så är
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>