Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den femte. III, 3 - Henrik den femte. III, 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Skyhöga molnen så som Juda qvinnor
För grym Herodes och hans bödlars hetsjagt.
Hvad? viljen J gå fria och er gifva?
Säg, eller värja er och slagne blifva?
Komm. I dag är det förbi med vår förhoppning;
Dauphin, af hvilken vi undsättning väntat,
Har svarat, att hans troppar icke mäkta
Så svår belägring häfva. Store konung,
Vi lemna åt din milda nåd vår stad
Och våra lif; träd in i våra portar
Och styr och ställ med oss som ni behagar,
Wi kunna icke mer försvara oss.
K. Henr. Upp då med porten! – Onkel Exeter,
Ryck in uti Harfleur och stadna der;
Befäst det starkt emot Fransoserna
Och visa nåd mot alla. Jag, min onkel, –
Ty vintren nalkas nu och sjukdom växer
Uti min här – går till Calais tillbaka.
I natt jag gästar i Harfleur hos er;
I morgon strax jag mig på marsch beger
(De gå).
FJERDE SCENEN.
Rouen. Ett rum i slottet.
(CATHARINA och ALICE uppträda).
Cath. Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien la langue du pais?
Alice. Un peu, madame.
Cath. Je te prie, enseignez la moi; il faut, que
j’apprenne à parler. Comment appellez vouz la main en Anglois?
Alice. La main? Elle est appellée de hand.
Cath. De hand. Et les doigts?
Alice. Les doigts? Ma foi, j’ai oublié les doigts,
mais je m’en souviendrai. Les doigts? Je pense,
qu’ls sont appellés de fingres; oui, de fingres.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>