Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den femte. III, 5 - Henrik den femte. III, 6
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Uppå hans här, som smälta drifver störta
I dalen ned, hvars låga tjenstehjon
Den höga alpen spottar fradga på.
Fall öfver honom – ni har styrka nog –
Och för uppå en kärra honom fången
Hit till Rouen.
Konn. Så höfves det den store!
Förargligt, att hans här så liten är,
Hans folk så sjukt och utsvält under marschen!
Ty jag är viss att, blott han ser vår härsmakt,
Hans hjerta skall i fruktans pölar falla
Och bjuda lösen uti bragders ställe.
K. Carl. Påskynda Montjoye, herr konnetabel;
Låt honom säga, att vi vilja veta
Hvad lösen England villigt bjuder på. –
Ni, Dauphin, stannar i Rouen hos oss.
Dauph. O nej! jag ber ers majestät.
K. Carl. Gif er till tåls, ty ni hos oss skall stanna.
Upp, konnetabel och J prinsar alla,
Förtälj oss snart att Englands skaror falla!
(De gå).
SJETTE SCENEN.
Det engelska lägret i Picardie.
(GOWER och FLUELLEN uppträda).
Gow. Hur står det till, kapten Fluellen? Kommer ni från bryggan?
Fluell. Jag försäkrar er, att det har plifvit riktigt
förträffligt tjenstgjordt vid pryggan.
Gow. Är hertigen af Exeter oskadd?
Fluell. Hertigen af Exeter är så hjeltemodig som
Agamemnon, och en man som jag älskar och ärar af hela min
själ, och mitt hjerta, och min pligt, och mitt lif, och mina
lifsmedel, och mina yttersta krafter. Han är icke, Gud ske
lof och tack, det ringaste plesserad alls, men han försvarar
pryggan högst hjeltemodigt med förträfflig disciplin. Det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>