Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Första delen. I, 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Salisbury, tala, om du tala kan;
Hur står det till, du ridderskapets spegel?
Ett öga och din ena kind är borta! –
Fördömda torn! Fördömda olyckshand,
Som detta grymma sorgespel har utfört!
I tretton fältslag Salisbury vann seger,
Han lärde femte Henrik krigets lek;
Så länge trummor och trumpeter ljödo,
Upphörde ej hans svärd att hugga in. –
Du lefver Salisbury? – Fast du är mållös,
Ett öga har du än, hvarmed du kan
Om nåd se upp mot himlahvalfvet. Solen
Ser med ett öga öfver hela verlden. –
O Gud, gif icke nåd åt någon menska,
Om Salisbury ej vinner nåd hos dig!
Bär liket bort! Jag följer det till grafven. –
Sir Thomas Gargrave, är du än i lifvet,
Så tala Talbot till! Se upp på honom!
Salisbury, fröjda dig åt denna tröst;
Du skall ej dö, sålänge –
Han vinkar med sin hand och ler emot mig,
Som sade han: "Då jag är död och borta,
Så glöm ej att mig hämna på de Franske." –
Plantagenet, det skall jag! – Och som Nero
På luta spela och se städer brinna.
Mitt blotta namn skall vålla Frankland ofärd.
(Thordön höres. Derpå krigsbuller).
Hvad buller? Hvad tumult i himlens sky?
Hvar kommer detta gny och buller från?
Mylord, mylord, Fransmännen sig förstärkt;
Förenad med en viss Jeanne la Pucelle,
En ny och helig sierska, har Dauphin
Med väldig makt ryckt an till stadens hjelp.
Hör, hör, hur Salisbury i döden suckar!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>